かるた完成しました!昨日はクリスマスイブ。私たちの元には、かるたの完成版が届きました。かるたの読み札と絵札かるた製作で大切にしたことYangonかるたの活動の中で一番大変だったことは、かるたの内容の校正でした。もともとこのかるたは、クーデターが起きる半年前、コロナ禍で自宅から出られない時に、兄弟で作成したものでした。クーデタ後日本に帰国し、プロジェクトを始めた頃、上智大学の根本教授がお話を聞いてくださる機会がありました。お忙しい中、私が中学3年生の時に作ったホームページを事前に見てくださり、ミャンマー語表記の間違いを指摘してくださいました。ミャンマー語の日本語表記の仕方や意味を、一つ一つ確認しなければいけないと意識しました。そして、かるたの内容を見てくださる方を探し始めました。大学のビルマ語科の先生やミャンマー語翻訳家の方など、多くの方々にかるたの説明を見ていただく中で、私のかるたの読み札の言葉が、ミャンマーの方に寄り添っていたか、果たして独りよがりではなかったか、深く考えさせられました。自分が趣味で作った無責任な内容ではいけない、と改めて気づかされました。誰に伝えるかレーダンマーケットは「フレーダン」と発音するから「ふ」の札ではないか、というご指摘もありました。また、アウンサン将軍はビルマ族の英雄だから『建国の父 アウンサン将軍』という読み札にすることに、他の民族の方がもしかしたら抵抗感があるかもしれない、といったご指摘もいただきました。多民族国家であるミャンマーは、民族についてどこまで説明するべきなのか、特に悩みました。ヤンゴンナイトマーケットのように、クーデター下で既に失われてしまったものもありました。ただ一方で、こだわりすぎることによって、ミャンマーにあまり馴染みのない日本の方にかるたの内容が伝わりにくくなってしまうことにも気づきました。ミャンマーの方に失礼な説明にならないように、かつ日本の若者にわかりやすいように、試行錯誤を重ねました。多くの方のご協力を得て、ヤンゴンかるたは作られています。かるたと一緒に、ぜひ内容の濃いブックレットを読んでいただきたいです!目標を達成したことから、私たちはかるた製作をすることができました。これまでかるた製作にご協力いただいた皆様、ご支援いただいた皆様、お一人お一人に心から感謝しています!Merry Christmas!!(野中優那)クリスマスイブに作業する私と母(弟撮影)