2018/02/27 10:14

無事に字幕をつけ終えました。

バイリンガルの方と、ネイティブチェックもしていただきました。

「●●さん」と「●●」では日本では、親しみの度合いが異なる意味で

使い分けられていますが・・・英語にすると

「Mr.●●」「Mrs.●●」となる??どうしたらいいんだろう等悩むことがありました。

また、英語は主語が性別がはっきりしています。そこもぼかす表現をどうするか・・など

 

曖昧な日本語を英訳。しかも字幕で的確に短時間で伝える難しさを感じるひとときでした。

提出は28日です!