
無事に字幕をつけ終えました。
バイリンガルの方と、ネイティブチェックもしていただきました。
「●●さん」と「●●」では日本では、親しみの度合いが異なる意味で
使い分けられていますが・・・英語にすると
「Mr.●●」「Mrs.●●」となる??どうしたらいいんだろう等悩むことがありました。
また、英語は主語が性別がはっきりしています。そこもぼかす表現をどうするか・・など
曖昧な日本語を英訳。しかも字幕で的確に短時間で伝える難しさを感じるひとときでした。
提出は28日です!

現在の支援総額
270,000円
目標金額は300,000円
支援者数
22人
募集終了まで残り
終了
このプロジェクトは、2018/02/07に募集を開始し、 22人の支援により 270,000円の資金を集め、 2018/03/17に募集を終了しました

現在の支援総額
270,000円
90%達成
目標金額300,000円
支援者数22人
このプロジェクトは、2018/02/07に募集を開始し、 22人の支援により 270,000円の資金を集め、 2018/03/17に募集を終了しました

無事に字幕をつけ終えました。
バイリンガルの方と、ネイティブチェックもしていただきました。
「●●さん」と「●●」では日本では、親しみの度合いが異なる意味で
使い分けられていますが・・・英語にすると
「Mr.●●」「Mrs.●●」となる??どうしたらいいんだろう等悩むことがありました。
また、英語は主語が性別がはっきりしています。そこもぼかす表現をどうするか・・など
曖昧な日本語を英訳。しかも字幕で的確に短時間で伝える難しさを感じるひとときでした。
提出は28日です!