Please get in touch if you have any questions, interests or business ideas.

GET IN TOUCH

Check our Terms and Privacy Policy.

コミュニケーターとしての武者修行プロジェクト

本年5月、ファッション専門の翻訳/通訳事務所を立ち上げました。目で見たものを心を込めて伝える「EYES & MIND」。よりリアルなビジネス環境を求めパリでファッションビジネスの修業を敢行します。

現在の支援総額

160,000

26%

目標金額は600,000円

支援者数

7

募集終了まで残り

終了

このプロジェクトは、2016/07/06に募集を開始し、 7人の支援により 160,000円の資金を集め、 2016/07/25に募集を終了しました

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

コミュニケーターとしての武者修行プロジェクト

現在の支援総額

160,000

26%達成

終了

目標金額600,000

支援者数7

このプロジェクトは、2016/07/06に募集を開始し、 7人の支援により 160,000円の資金を集め、 2016/07/25に募集を終了しました

本年5月、ファッション専門の翻訳/通訳事務所を立ち上げました。目で見たものを心を込めて伝える「EYES & MIND」。よりリアルなビジネス環境を求めパリでファッションビジネスの修業を敢行します。

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

はじめにご挨拶

▼ ▽ ▼

こんにちは!

私のプロジェクトをご覧いただきありがとうございます!

文化服装学院グローバルビジネスデザイン科3年、富永茉由と申します!

在学中にファッションに特化した翻訳/通訳事務所「EYES & MIND」を設立しました。

プロとしての自覚を持ちリアルビジネスへと発展させるために

クラウドファンディングに参加しました。

最後まで読んでいただければ幸いです。

EYES&MIND, Mayu Tominaga

 

 

ファッション専門ということ

▼ ▽ ▼

多くのファッションセミナー(日・英・仏語による)に参加し、ファッション専門学校生として「おや?」と思いました。通訳はデザイナー名やブランド名、ファッションの専門知識に精通している必要があるのです。そんな状況から日本にファッション専門の翻訳/通訳事務所が無いことに気付いたのです。

 

 ◇

 

これまでの活動

▼ ▽ ▼

今までは学生という立場で通訳や翻訳を行ってきました。

・  文化服装学院/パンフレットのフランス語翻訳

・  メルセデスベンツファッションウィーク東京/フィッター兼モデル通訳、デザイナーさん通訳(日・英・仏)

・  CINOH/合同展示会TRANOI Femme Parisアシスタント兼通訳(日・英・仏)

・  CINOH/ビジネスメール翻訳(日・英・仏)

・  コスメティック会社/広告テキストのフランス語翻訳

 

 

プロジェクトへの参加理由

▼ ▽ ▼

これからは一人のプロフェッショナルとして仕事をしていきたい。様々な経験を積むために、ファッションブランドが世界中から集まるパリのショールームでのインターンシップを決断。受入れが決定しました。

 

 

資金の使い道

▼ ▽ ▼

インターンシップに行く航空券とパリでの情報収集や調査・研究のための資金です。

単なる翻訳/通訳の仕事ではなく、ファッションの今をベースに意思疎通を図るコミュニケーターになるための第一歩です。

 

 

最後に

▼ ▽ ▼

最後までお読みいただきありがとうございます。

このプロジェクトが日本のファッション産業の活性につながればと思っています。

ご協力いただけると大変うれしいです。

よろしくお願いいたします。

 

EYES&MIND  Mayu Tominaga

コメント

もっと見る

投稿するには ログイン が必要です。

プロジェクトオーナーの承認後に掲載されます。承認された内容を削除することはできません。


    同じカテゴリーの人気プロジェクト

    あなたにおすすめのプロジェクト