
ちょっと前の話ですが、海外の映画祭にも出品するために英語字幕を付けました。
まず日本語字幕を作ってそれをAIに流してベースを作って、おかしいところを自分なりに修正して・・・。
最低限ストーリーはわかるようにしたつもりだけどやはりネイティブに確認してほしい。
犬山市の国際交流協会に相談したところ、興味はもってもらえましたがスケジュールが合わず。
そんなとき友人主催のBBQでウチの子が通っていた小学校の英語の先生(アメリカ人)と再会。話をしたら一度観てみたいと。後日編集途中のモノをオンラインで視聴してもらうと、「面白かった!」「今のままでも意味は通じるけど、より自然な会話になるよう、色々アイデアが湧いてきている」「頑張ります!」と言ってくれた。
ってことで正式に英語字幕監修をお願いできました。
「アメリカには地縛霊とか背後霊の概念がないよね?どう訳す?」とかそんな話もしながら絶賛作業中です。
ちなみに作品のどういうところが面白かったかと聞くと「ストーリーがツイストしてる」という答えでした。
ひとまず1人ですがアメリカ人に受け入れられたので、自信を持って海外に出品できます♪
※写真は主題歌を担当するQaijffの“名古屋グランパス2025シーズンオフィシャルサポートソング”「掴まえろ頂点を」シングル。昨日のライブでゲットしました。




