注目のリターン
VORMOR V13は、耳に装着するだけで世界139言語の壁を瞬時に超えることができて、リアルタイムな会話と通話、音楽を楽しめるイヤホン型翻訳機です。
翻訳速度は最短0.3秒だから、会話の流れを止めることなく、スマートフォンを手に持つ必要もなく、相手に待ってもらう必要もありません。
翻訳精度は最大98%という正確さと、両手が自由になることでより会話に集中ができ、商談中の資料確認や身振り手振りもスムーズに行え、あなたの存在感を高めることもでき、時間と心の余裕を与えるイヤホン型翻訳機なのです。
※リターン品の配送が完了するまで、ショプラボはVORMOR V13の日本における独占販売権を有する正規代理店です。詳細に関しては、ページ下部のリスク&チャレンジをご確認ください。
コロナ明け以降、TVやネットでは訪日客の増加ニュースと、インバウンド需要のニュースが連日のように報道されています。
実際に日本政府観光局の発表では、コロナ前の2019年の訪日客が3188万人に対し、2024年度は3310万人と大幅増を予測。
さらに2030年までに6000万人まで増えると予想しています。
また、かつては東京、富士山、大阪、北海道がメインだった訪日客も、メディアやSNSの普及により、日本人でもなかなか行かない地方にまで足を延ばすようになりました。
つまり、今後国内で外国人と会話をする機会がますます増えていくのです。
VORMORは、スマート翻訳機、スマート翻訳ペン、スマート会議装置、スマートスキャナペンなど、中国国内で100件以上の特許と関連商標を持っている翻訳機器ブランドです。
本モデルの累計支援4000万円越え!
今回の最新モデルのスマートイヤホン型翻訳機VOMROR V13は、前回までmachi-yaとMakuakeで支援プロジェクトを実施し、支援者様からの温かいご支援により、累計支援総額4000万円を超えました。
旧モデルの累計支援1300万円越え!
当時日本未発売で最新モデルだったスマート翻訳機VORMOR T9は、Makuakeとmachi-ya、CAMPFIREなどで支援プロジェクトを実施し、累計支援総額1300万円を超えました。
スマート翻訳ペンの支援総額224万円など
ギズモード・ジャパン様「139言語対応。0.3秒翻訳のイヤホン型翻訳機で言語の壁が崩壊」
ギズモード・ジャパン様「通訳してくれるイヤホンがすごい!139言語がリアルタイムで翻訳されるイヤホン型翻訳機」
ギズモード・ジャパン様「未来が来た!イヤホン型翻訳機「VORMOR V13」で言葉の壁はもう存在しないよ」
その他、ライフハッカー・ジャパン様、ROOMIE(ルーミー)様、ライブドアニュース様などのメディアで特集記事掲載の実績が多数あります。
今回の新商品VORMOR V13は、耳に装着するだけで会話相手の世界139言語の壁を瞬時に超えることができて、リアルタイムに会話を楽しめるイヤホン型翻訳機です。
スマホで専用アプリをダウンロードして、仮想空間上のAI翻訳機能とイヤホンを連携することで、最大98%の翻訳精度で自動翻訳が可能。
あなたや相手の言語を最速0.3秒で翻訳するなど、これまでの翻訳アプリの課題を大幅に改善しました。
外国人との会話を、スマホや通訳を介するよりも圧倒的にスムーズにします。
あらゆる外国人との会話を強力にサポートしてくれるこのイヤホン型翻訳機。
これから詳しく説明していきます。
VORMOR V13は、世界200ヶ国や地域で使用されている公用語を中心に、139言語を双方向に翻訳します。
国連の公用語英語、フランス語、スペイン語、ロシア語、中国語、アラビア語はもちろん、ベトナム語やベンガル語、ネパール語、カンボジア語など技能実習生が多い国の言語もしっかりカバー。
さらにフィンランド語やヘブライ語、スロベキア語など、マイナーでその国でしか使われていない言語まで翻訳できるので、外国人とのコミュニケーションで頼れるツールになります。
これらの言語はスマホにダウンロードした専用アプリを通じて、インターネット上の仮想空間に設けたメーカー独自のAI翻訳機能を使っています。
多少相手の言葉がなまっていてもAIが判断し、まるで会話のような自然な文章で相互翻訳します。
同じ言語でも、使う国や地域で単語の発音や単語の意味が異なる場合が多くあります。
VORMOR V13では国や地域を指定することで、これらの誤差をAIが補正して翻訳。
この機能により、VORMOR V13の翻訳正解率は、なんと最大98%!
AIによる学習機能で、これらの精度はさらに向上する予定です。
スマホの翻訳アプリなどを使うと手がふさがるだけではなく、文字入力や音声認識に時間がかかり、外国人とスムーズなコミュニケーションがとりにくいと感じていませんか?
イヤホン型翻訳機のVORMOR V13は、自分や相手の声を認識して翻訳するため手入力の必要が無く、しかも翻訳速度は最短でわずか0.3秒!
長い文章でも、瞬時に翻訳することができます。イヤホンとスマホの通信にBluetooth 5.4を使用しているから、タイムラグは限りなくゼロに。
本当に日常会話をしているかのようにスムーズなコミュニケーションが行えます。
VORMOR V13は、利用シーンに合わせて3種の翻訳モードを搭載。
さらに、スマホのカメラを使い、文字認識による文字翻訳モードも行えるので、状況に合わせた使い方ができます。
任意に指定した2種類の言語を音声で同時通訳する機能で、リアルタイムに会話しているような翻訳の速さでコミュニケーションできます。
まず、自分と相手がそれぞれ1つずつのイヤホンを耳につけます。
スマホのアプリ画面で、あなたと相手の言語をそれぞれ選び、画面下のマイクのアイコンボタンをタップ。
一方が話し始めると、イヤホンに内蔵したマイクが話した言葉を拾い、翻訳した内容が相手のイヤホンのスピーカーに流れます。
専用スマホアプリ画面をみると、話した言葉はリアルタイムに文字起こしすると同時に、相手の言語側のテキスト欄に翻訳文も表示。
一般の翻訳アプリと違い、スマホ画面やマイクを介する必要が無いので、まるで会話しているかのようにコミュニケーションがスムーズ。
商談相手向けにプレゼンする時や、カウンター越しに相手と会話をしながらもてなすお寿司屋さんや鉄板焼きでも、VOROMOR V13なら両手が使えます。
外国人相手に手が止まることもありません。
専用アプリを使うことで、話した内容と翻訳が自動で記録保存することができます。
具体的には、フリートークモードなどで話し終わった後に、会話内容と翻訳がテキスト音声ファイルとしてアプリに同期。
アプリの保存先フォルダを開くと、最新の履歴順にファイルが表示されており、ファイルを開くことでいつでもその記録を確認することができます。
商談や会議などのビジネスシーンで使えば、議事録を作るのも簡単!
このファイルは、スマホアプリ経由で別のツール(たとえば、Google drive, Gmail, Slack, LINEなど)に転送することもできます。
海外でちょっと道を尋ねた時や外国人へのインタビュー、海外の展示会で質疑応答したあとは、パソコンなどで転送先のツールで内容確認ができますし、テキストファイルで編集ができるから議事録を作る時間もかかりません。
※サーバーを経由せずにスマホ端末にテキスト音声ファイルが保存されます。
※アプリの設定でファイルを保存しないようにすることも可能です。
スピーカーモードとは、相手がイヤホンをつけていなくても、スマホのマイクに話しかけることで自然な会話ができる機能です。
スマホアプリのスピーカーモード画面で、お互いの母国語を選択したあとに、イヤホンを付けた人が母国語で話すと、話した言葉と翻訳された内容がテキストで表示。
話した時にスマホのスピーカーから翻訳された音声が流れるのはもちろん、翻訳されたテキストをタップすることでその音声が流れるので、再確認するときに便利です。
一方で、イヤホンをしていない人がスマホのマイクに母国語で話すと、相手のイヤホンに翻訳された内容が音声で流れるように。
スピーカーモード画面でも、スマホのマイクで話した言葉も含めたお互いの言語と翻訳された内容がテキストで同時に記録され、双方で話した内容を確認できます。
タッチモードとは、イヤホンのタッチパネルを押すことで、翻訳の開始と終わりを任意にコントロールできる機能です。
使い方は、フリートークモードと同じように、双方が1つずつイヤホンをしてアプリで言語を選択して使用します。
第三者を交えた商談などで、一時的に相手に会話の内容を翻訳されたくない時に使えます。
出張先の駅の看板やレストランのメニューで、現地の文字が読めなくて困ったことはありませんか?
英語やフランス語などアルファベットを使う言語ならスマホで文字入力ができますが、中国の簡体字や韓国のハングル、アラビア語など、独自の文字を使う言語ではお手上げです。
VORMOR V13の専用アプリは、スマホのカメラを利用してOCR(光学文字認識)による文字翻訳が可能です。
OCRにより、75言語も識別可能。
看板やメニューなどに掛かれた文字をカメラに写すと、OCRが画面内の文字を認識し、抜き出して自動的にテキスト化します。
それをもとに、画面上へ翻訳したテキストが表示されます。
印刷物のきっちりとした書体はもちろん、手書きの文字も認識するので、手紙のやりとりでも翻訳が可能。
紙に書かれた契約書などの内容も、瞬時に分かります。
スマホの音声翻訳機能を使うと周囲の雑音を拾ってしまい、思うように翻訳できない場合があります。
VORMOR V13は、特定の範囲の音しか拾わない高性能の単指向性マイクを搭載しており、あなたと相手の声だけを認識。
スピーカーは、ノイズキャンセリング機能を搭載してます。
イヤホンを装着して会話する時などに、繁華街など騒がしい場所でもまるで周囲に人がいないかのように、翻訳した音声がハッキリ聴くことが可能に。
外部のノイズを低減する機能なので、たとえば、打ち合わせや商談、仕事などで相手の会話に集中したい時に役立ちます。
さらに、スピーカーはHiFi音質。
人の耳が認識する20Hz-20KHzまでの音域を自然な音で表現します。
VORMOR V13で翻訳機能を使わない時は、通常の高性能ワイヤレスイヤホンとして使うことも可能。
HiFiによるフルレンジの迫力あるサウンドを、思う存分楽しめます。
イヤホン型の翻訳機だと、場合によっては長時間耳にはめ続けなければならないので、装着感も重要です。
VORMOR V13は、耳を塞がないタイプで、耳に装着した時に圧迫感の少ないオープンイヤー型イヤホンを採用。
オープンイヤー型の欠点である外れやすさは、耳の形に合わせてデザインされたクリップと大きめで丸みを帯びたストッパーで克服しています。
クリップとストッパーは共に滑り止めの役割を果たすシリコンゴムで覆われているので、肌触りはソフトで柔らかく、首を上下に振っても簡単には外れません。
バッテリーを搭載しており、重量は6.8gと500円玉とほぼ同じ重さです。
クリップ全体で耳に掛かる圧力を分散。
実際に耳に装着すると、驚くほど軽やかです。
長時間の装着も苦になりません。
物理的に耳の中にイヤホンを入れないデザインのため、従来のカナル型イヤホンのような耳の中の蒸れや、圧迫による物理的な耳への負担を軽減しています。
耳とイヤホンがぴったりと固定し、快適で安定した着け心地を実現。
装着したまま会話や家事、運動など様々なシーンで使うことができます。
イヤホン型のVORMOR V13は、軽量化を図るため50mAhの小型バッテリーしか搭載していませんが、メーカー独自の省エネ設計により、フル充電で最大8時間も使えます。
万が一電池が切れても、たった1時間でフル充電完了。
そのため昼と夜の2部制の飲食店なら、休憩時間中に充電でき、1台あれば終日外国人とコミュニケーションを取ることができます。
また、VORMOR V13のケースは充電ステーションを兼ねており、400mAhのバッテリーを搭載。
ケースにイヤホンを収納すれば、追加充電されます。しかも、ケースのバッテリーをフル充電しておけば、外出先でもイヤホンをフル充電可能。
海外旅行や視察などで長時間翻訳が必要な時も、VORMOR V13があれば会話に困りません。
VORMOR V13をご利用になる前に、お使いのスマホに専用アプリをダウンロードしていただく必要があります。
付属のマニュアルにQRコードがあるのでスマホのカメラで読み取っていただくか、App StoreかPlay Storeで「VTrans」と検索していただき、アプリをダウンロードして下さい。
ダウンロード後、アプリを開き、画面右上側にある「接続」のアイコンをタップすると、スマホのBluetoothと連結し、セットが完了します。
ケースから取り出すか、イヤホンのタッチパネルを3秒長押しすると電源が入ります。
電源が入るとイヤホンにあるインジケーターが緑に点灯します。
スマホの設定にあるBluetoothを開き、本機と接続します。
アプリを開き、4つの翻訳モードの中から使いたい翻訳モードを選択します。
フリートークモードは、イヤホンの電源を入れた状態でアプリからモードを選択します。
言語を設定し、画面中央の下部にあるマイクのアイコンを押すと翻訳を開始します。
イヤホン側の電源を切るか、トップ画面に戻ると、モードが終了します。
スピーカーモードは、イヤホンの電源を入れた状態でアプリからモードを選択します。
言語を設定し、画面で話したい端末(イヤホンかスマホ)側の画面を押すと翻訳を開始します。
イヤホン側の電源を切るか、トップ画面に戻ると、モードが終了します。
イヤホンは、以下の状態で電源が切れます。
・ケースに収納する。
・イヤホンのタッチパネルを6秒長押しする。
・3分間スマホアプリと交信にしていない状態が続く
※3分間はデフォルトのまま使った場合で、アプリ設定画面で自動終了時間を設定できます。
※2024年10月17日現在
※ 早期配送割リターンとは、数がなくなり次第4月中に発送させていただく、新生活応援のためのリターンになります。
※ 追記:ご要望にお応えして、早期配送割3リターンを追加いたしました。リターンの数が0 or 5月中に発送させていただく、新生活応援のためのリターンになります。
VORMORは、AI翻訳機のハードウェア/ソフトウェアの設計、開発、販売を行うグローバル企業、Beibo Intelligent Technology社(本社:中国・深圳、2015年設立、以下、Beibo)が手がけるブランドです。
Beibo社が重視しているのは、翻訳技術だけではなく、すべてのお客様の顧客体験。
音声テクノロジー、OCRテクノロジー、ヒューマンコンピューターインタラクションテクノロジー、クラウドデータテクノロジーなどのこれまでの開発スキルを活かすことにより、人工知能(AI)ハードウェア分野を強化しており、100を超える関連商標と特許を取得し、その商用製品にはAIの包括的な技術が活かされています。
特に翻訳機器のソリューション分野では世界有数のプロバイダーとして知られてており、ソフトウェアとハードウェア両方の設計と技術を革新することで絶え間なく製品の改良を行っているため、使っているお客様が世界中どこにいてもコミュニケーションに不自由しないツールを提供しています。
こんにちは。
ここまでお読みいただき、どうもありがとうございます。
VORMOR正規販売代理店のShoplab(ショプラボ)です。
VORMORとは香港で出会い、ユニークな翻訳関連製品の数々に魅了されました。
VORMORの代表、Tony氏やセールスマネージャーのMomo氏をはじめとした、社員の人柄がとてもおおらかで、優しい雰囲気にも感動。
VORMORが目指したのは、誰もが常に新しいエキサイティングな体験ができるサステナブルな製品です。
使うたびにワクワクする翻訳機なら「翻訳機なんて…」と思っていた方にも、億劫にならずに毎日お使いいただけるのではないか。
そう思って今回のプロジェクトを立ち上げました。
VORMORスマートイヤホン翻訳機を生涯添い遂げるパートナーとして、ご愛用いただければ大変嬉しく思います。
ご支援、どうぞよろしくお願いいたします。
✔️X(旧twitter):https://x.com/Vormor_Japan
✔️ LINE: https://lin.ee/FTxGbhg
✔️ Instagram: https: //www.instagram.com/shoplabjp/
✔️ Facebookページ: https://www.facebook.com/shoplabjp
よろしければフォローをお願い致します。
製品に対するお問い合わせもお気軽にご連絡ください。
不定期で、フォロワー参加型キャンペーン企画も実施しております。
・プロジェクトの属性:輸入商品
・代理店によるサポート:代理店による日本語カスタマー対応、アフターサービス等
・プロジェクト実行者(国):Shoplab(日本)
・製品者(国) :Shenzhen Beibo Intelligent Technology Co.、Ltd(中国)
・製造者(国) :深圳市(中国)
・ウェブサイト:https://vormor.en.alibaba.com/
・事業内容:翻訳デバイスの企画・製造・販売
・保証の有無:有り
・保証の適用条件:初期不良のご利用において不具合が生じた場合に修理または交換
・保証期間:1年間
Q.更新料や通信利用料などは発生しますか?
A.専用アプリをお使いいただいてから2年以内は、更新料や通信利用料などは発生しません。2年後も継続してサービスをお使いいただく場合は、アプリから少額の更新料を支払うことで、これまでのサービス品質を維持しながらお使いいただけます。 ※更新料金は1年 ¥3,050、2年 ¥4,880(2025年3月6日時点)
Q. 翻訳の精度はどのくらい正確ですか?
A. 高度なAI技術を活用することで、正確率が最大98%に至る高精度な翻訳を実現しています。
Q:日本語の取扱説明書はありますか?
A:はい、日本語の取扱説明書がつきます。説明書の中の日本語訳がややおかしい部分はあるかと思いますが、機能説明書としては問題ない内容になる予定です。
Q.防水ですか?
A.いいえ、完全防水機能はありません。基本防水なので、汗で軽く濡れる程度では問題ありませんが、雨天などイヤホン自体がずぶ濡れになるような状況ではご使用いただけません。
Q.飛行機の機内でも使用できますか?
A.いいえ。翻訳はBluetoothを介してスマホからインターネットに繋ぐため、基本的に使用できません。ただし航空会社によってはWi-Fi接続サービスを提供している機体もあるので、その場合は翻訳が可能です。また航空会社のWi-Fi接続サービスを使う場合は、各航空会社の指示に従ってださい。
Q.技術基準適合証明(技適)は対応してますか?
A.はい、対応しています。
リスク&チャレンジ
商品について
※ショプラボはVORMORの日本における独占販売権を有する正規代理店です。
※製品は、サイズ・デザイン・仕様が一部変更になる可能性があります。なお、製品には個体差がございますので、サイズ表記は(約)となります。±5mm/5g程度の誤差は許容範囲内と判断させていただいておりますので、予めご了承くださいませ。
※並行輸入品が発生する可能性があります。正規以外での個人輸入等は、完全に防ぐことができない場合がございます旨、予めご了承のほどお願いいたします。
※並行輸入品が発生する可能性がございますが、並行輸入品には正規代理店による製品サポートを受けることができません。
※一部国内に類似品が出回っている場合がございます。弊社では他社の類似品に関してのお問い合わせには対応できませんのでご了承ください。
※また正規代理店を通じて購入することで、日本国内での流通に必要な各種認証の取得や、関税の適切な処理が担保されます。
配送について
※予期せぬトラブルにより、リターンの配送が遅れる場合がございます。その場合は速やかにご連絡いたします。
※生産体制には問題がありませんが、ご注文状況、使用部材の供給状況、製造工程上の都合等により出荷時期が遅れる場合があります。
※原則として、配送遅延に伴うご支援のキャンセルはできませんが、リターン配送予定月から3ヵ月を超えた場合には、希望者に限りキャンセルにて対応させていただきます。
※製品は中国から航空便にて弊社倉庫へ輸入し、検品後、皆様へ国内配送を行います。弊社倉庫到着後は1週間程度でお届けできることを予定しています。尚、国内倉庫までは通常2週間程度で到着する予定ですが、通関手続きや疫病による物流混乱等により遅延が発生し、1ヶ月を超える場合もございます
キャンセル・返金について
※使用感等に関するキャンセル・返金はお受けいたしかねます。
以上の注意点につきましてあらかじめご理解とご了承いただいた上でご支援くださいますよう、よろしくお願い申し上げます。最後に、本製品を手に取った皆さまに喜んでもらえるよう、 チームメンバー一同心を込めて対応していきます。
支援金の使い道
集まった支援金は以下に使用する予定です。
・設備費・人件費・広報/宣伝費・リターン仕入れ費
※目標金額を超えた場合はプロジェクトの運営費に充てさせていただきます。
■ 特定商取引法に関する記載
●販売事業者名: ショプラボ
●代表者または通信販売に関する業務の責任者の氏名:鈴木 晃一
●事業者の住所/所在地:請求があり次第提供いたしますので、必要な方はメッセージ機能にてご連絡ください。
●事業者の連絡先:請求があり次第提供いたしますので、必要な方はメッセージ機能にてご連絡ください。
●リターン価格:各リターン記載の通り *商品内容についてはリターン欄記載の通り
※リターン価格とは別にCAMPFIRE(machi-ya)のシステム利用料として1支援毎に、支援金額1万円未満の場合は250円(税込)/ 1万円以上の場合は支援額の2.5%(税込)が支援者様の負担となります。
※上記システム利用料はCAMPFIREが受け取るもので、当社が受領するものではございません。
●送料:送料込み
●対価以外に必要な費用:プロジェクトページ、リターンに記載のとおり。
●支払い方法:CAMPFIREの決済手段に準ずる (詳細はこちら)
●支払い時期:当プロジェクトは「All-in型」の為、目標達成の如何に問わず、ご契約が成立しリターンをお届けします。その為、お申込みと同時にご利用の決済方法に準じてご請求となります。
●引渡し時期: 各リターン詳細に記載の発送予定月を引き渡し時期とします。但し、開発・生産状況によって遅れが生じる場合がありますのでその際は当プロジェクトページ内の「活動報告」または購入者へのメール等で連絡します。
●キャンセル・返品: 当プロジェクトは「All-in型」の為、お申込み完了をもって契約が成立いたします。その為、お客様都合による返品・キャンセルはできませんのでご注意ください。尚、製品到着後に破損や初期不良がある場合には交換させていただきますので「メッセージで意見や問い合わせを送る」から、または納品書記載の連絡先までお問い合わせください。
●ソフトウェアに係る取引である場合のソフトウェアの動作環境:対応OSは、iPhoneおよびAndroid。バージョンは、IOS 11以上、Android 5.0 - 14です。
●その他記載事項:プロジェクトページ、リターン記載欄、共通記載欄をご確認ください。
最新の活動報告
もっと見るフリートークモードにベトナム語追加
2025/04/23 01:23こちらの活動報告は支援者限定の公開です。早期配送割3リターン追加【先着順】
2025/04/22 07:27まずは、たくさんの早期配送のご要望ありがとうございます!ご要望にお応えしまして、さきほど早期配送割3リターンを追加いたしました。リターンの数が0 or 5月中に発送させていただく、新生活応援のためのリターンになります。▼リターン選択画面https://camp-fire.jp/projects/830724/backers/new上記ご確認のほどよろしくお願いいたします。ーーーーーVORMOR V13について気になることやご質問がございましたら、ぜひお気軽にLINEチャットやXなどでお知らせください!▼日本公式LINEhttps://lin.ee/8ThoQBT▼日本公式X(旧twitter)【お客様の声や最新情報を発信中!】https://x.com/Vormor_Japanプロジェクトページのシェアや拡散にもご協力いただけると、チームの励みになり助かります。▼シェア用プロジェクトページURLhttps://camp-fire.jp/projects/830724引き続き、ご支援の検討のほどよろしくお願いいたします。VORMOR正規代理店ショプラボ もっと見るガジェットジェット様よりYouTubeレビュー動画公開!【支援総額650万円突破!】
2025/04/20 22:30家電・ガジェット系YouTuber、ガジェットジェット様より「VORMOR V13」レビュー動画をYouTubeで公開していただきました!▼ガジェットジェット様「たったの0.3秒で翻訳してくれるイヤホン型翻訳機「VORMOR V13」使ったら世界が変わった!!」https://www.youtube.com/shorts/2q1hakrs8Mg以下は、主にレビューしてくださった内容です。驚異の翻訳機能今回ご紹介するのは、最新技術を搭載した「ボルV13イヤホン」です。このイヤホンは、最大139言語をわずか0.3秒でリアルタイム翻訳するという驚異の翻訳機能を備えています。オープンイヤー型デザイン最近トレンドのオープンイヤー型を採用し、耳を塞がず周囲の音も聞き取りやすい設計です。軽量で片耳わずか6.8gなので、長時間の装着でも疲れにくいのが魅力です。リアルタイム翻訳機能専用アプリと接続するだけで、英語や中国語をはじめとした最大139言語を、音声を聞いた瞬間からほぼ遅延なく翻訳します。翻訳は自然で違和感がなく、ストレスフリーなコミュニケーションを実現。▼ガジェットジェット様「たったの0.3秒で翻訳してくれるイヤホン型翻訳機「VORMOR V13」使ったら世界が変わった!!」https://www.youtube.com/shorts/2q1hakrs8Mg同時通訳と会話記録海外の方に片耳を渡せば、お互いの言語を同時に通訳可能。さらに会話内容は音声とテキストで保存されるため、後から聞き直したり議事録代わりに活用できる点も便利です。音楽再生も可能翻訳機能を使わない時は、通常のイヤホンとして音楽を楽しめます。バッテリー性能1回の充電で最大8時間の連続使用が可能。長時間の外出や会議でも安心して使えます。ガジェットジェットについて以下、YouTubeチャンネルより抜粋です。「家電やガジェットの情報を噛み砕きながらかなりわかりやすく解説しています!!皆さんの生活を豊かにする家電やガジェットの最新情報・レビュー動画を公開しているので是非ご覧ください!!また家電製品アドバイザーの資格も有しているのでガジェットや家電のことならなんでも聞いてください。」▼ガジェットジェット様「たったの0.3秒で翻訳してくれるイヤホン型翻訳機「VORMOR V13」使ったら世界が変わった!!」https://www.youtube.com/shorts/2q1hakrs8MgーーーーーVORMOR V13について気になることやご質問がございましたら、ぜひお気軽にLINEチャットやXなどでお知らせください!▼日本公式LINEhttps://lin.ee/8ThoQBT▼日本公式X(旧twitter)【お客様の声や最新情報を発信中!】https://x.com/Vormor_Japanプロジェクトページのシェアや拡散にもご協力いただけると、チームの励みになり助かります。▼シェア用プロジェクトページURLhttps://camp-fire.jp/projects/830724引き続き、ご支援の検討のほどよろしくお願いいたします。VORMOR正規代理店ショプラボ もっと見る
素晴らしい製品だと思い、支援させていただこうと検討しております。 商品についての質問なのですが、まず本体1点を申し込んだ場合、イヤホンは写真だと2つ付いているように思えるのですが、本体1つにつきイヤホンが2つつくということでしょうか? 2つ目に本体1つ、イヤホン2つの場合、2人での2言語での会話が可能ということでしょうか? 3つ目に本体2つ以上の場合、複数人での会話、複数言語での会話は可能になるのでしょうか? 大変お忙しいことと思いますが、ご回答お待ちしております。