【1台9役】外国人と対話・チャット・ビデオ通話もこれ1台。スマホリング型翻訳機

外国人との対話・チャット・ビデオ通話もこれ1台!スマホに取り付けるだけで、外国人の意思疎通に役立つ8種の翻訳モード+αがあなたのグローバル化を加速させます。長時間バッテリーで146言語対応、会議録を自動作成・転送できる音声ノート機能も搭載。現場のビジネスマンにも頼れる新定番のスマホリングです。

現在の支援総額

3,478,084

17,390%

目標金額は20,000円

支援者数

138

24時間以内に17人からの支援がありました

募集終了まで残り

26

【1台9役】外国人と対話・チャット・ビデオ通話もこれ1台。スマホリング型翻訳機

現在の支援総額

3,478,084

17,390%達成

あと 26

目標金額20,000

支援者数138

外国人との対話・チャット・ビデオ通話もこれ1台!スマホに取り付けるだけで、外国人の意思疎通に役立つ8種の翻訳モード+αがあなたのグローバル化を加速させます。長時間バッテリーで146言語対応、会議録を自動作成・転送できる音声ノート機能も搭載。現場のビジネスマンにも頼れる新定番のスマホリングです。

対話、会議、接客など、外国人との様々なコミュニケーションで活躍します。

話すだけで、翻訳されたテキストがダイレクトに入力されます。

会話データはスマホアプリ間で転送できるので、議事録、レジュメ、レポートなどの資料作成も一瞬です。

※リターン品のお届けが完了するまでショプラボはTeweekAI X10の日本における正規代理店です。詳細はページ下部のリスク&チャレンジをご確認ください。

テレビを見れば毎日と言って良いほど目にする訪日外国人関連のニュース。

観光地はもとより、日本人でも行かないような地方や小さな店にも外国人が訪れています。

インバウンドに湧く日本にいる限り、外国人とのコミュニケーションは避けて通れない大問題。

しかも、その外国人が英語を喋るとも限りません!

英語さえろくに話せないあなたは、世界各国から訪れる外国人にスムーズにコミュニケーションが取れますか?


TeweekAI X10とは、あなたが普段使い慣れているスマホに取り付けるだけで、高性能AI翻訳機になるスマホリングです。

外国人とのあらゆる場面のコミュニケーションをサポートしてくれるこのスマホリング型翻訳機、X10。

これからX10の魅力について、詳しく説明していきます。


X10は、スマホでインターネットに接続すると、最大146種類の言語の翻訳ができます。

これは世界200カ国の国や地域の公用語や現地語をカバーし、多くの国の人々と意思疎通できる計算。

翻訳された文章は、まるで母国語で会話しているかのような自然な文体です。

X10は、Googleをはじめ各種プロバイダーが提供している翻訳エンジンで同時に翻訳。

それぞれの翻訳エンジンが導き出した翻訳結果をAIが見比べて整理し、校正を行い最終的な翻訳を行います。

例えば英語から中国語への翻訳なら、中国の英語検定で最高レベルの8級に相当する翻訳精度を誇ります。

そのため、X10で翻訳すると、まるで相手と母国語で話しているかのような滑らかさ。

シームレスな会話が楽しめます。


外国人とのコミュニケーションでは、シーンごとに必要な翻訳能力が異なります。

X10は、小さな筐体にも関わらず、取り付けるだけであなたのスマホと連動。

8種類もの翻訳機能を使い分けられる高機能翻訳機です。

また、X10は翻訳速度は、桁違いです。

メーカーが独自に開発した音声認識エンジンとAI翻訳機能を掛け合わせているから、反応速度が瞬時で爆速

音声を瞬く間に、次々とテキスト化してくれます。

それにより、指先でモニターをちまちまタイピングするよりも、圧倒的に素早くスムーズに打ち込むことが可能に。

LINEやFacebook、WhatsAppといったSNSチャットで外国人とコミュニケーションをする機会が増えてきましたよね。

チャットでは吹き出しに相手の言語が表示されますが、翻訳しようとすると一度コピペして別の翻訳機能を使わなければなりません。

X10は、スマホにインストールされている各種SNS/チャットアプリと互換性があります。

クロスアプリ翻訳モードを使うことで、あなたが母国語で話すたびにSNSチャットの吹き出しに、翻訳されたテキストがダイレクトに入力

また、あなたが母国語で話した文章と、相手の言語で翻訳した文章を同時に表示させる設定もできます。

同様に、相手が文書を打ち込んで送信すると、相手の言語の吹き出しの下に、翻訳した文章を表示可能。

この機能で翻訳できる言語は、なんと146種類もあります。

X10独自のAI翻訳エンジンで翻訳するため、より精度の高い翻訳が可能。

ほとんどの国の人々とSNS上でコミュニケーションが取れる大変便利な機能です。

スマホのマイクとスピーカーを使用した双方向型音声翻訳機能です。

専用アプリで対話翻訳モードを選択し、翻訳したいそれぞれの言語を指定。

アプリ画面内にそれぞれの言語ボタンが表示されるので、自分の言語ボタンを選択している状態で話します。

話し終えたらアイコンから指を放すと、スマホに翻訳したテキストが即座に表示されます。

スピーカーから音声で翻訳した内容を再生。

同様に、相手が話す時も同様の作業を行います。

対話翻訳で使える言語数は、クロスアプリ翻訳と同じ146種類

外国語で道を尋ねる時や、外国人から質問を受けた時に使うと便利な機能です。

翻訳したい相手の音声をリアルタイムで翻訳した音声とテキストを生成する同時通訳級の翻訳機能です。

専用アプリで同時通訳を指定し、あなたの言語と相手の言語を設定。

ワンタッチして会話するだけで、設定した2言語がテキストと一緒に音声翻訳されます。

リアルタイム翻訳で使える言語数は、対話翻訳と同じ146種類です。

また、翻訳した音声とテキストは、それぞれデータとして保存・転送が可能

外国語の講演会や留学先での授業、議事録の作成などで幅広いシーンで使えます。

音声、またはテキストを翻訳できる機能です。

専用アプリのホーム画面を選択し、あなたと相手の言語を指定。

X10を介してお互いが会話(またはテキスト入力)するだけで、設定した2言語でテキストと一緒に音声翻訳されます。

言語数は、リアルタイム翻訳と同じ146種類に対応しています。

話した言語のテキストと翻訳文を同時に表示することも可能。

外国企業とメールでやりとりや契約文、ネット上にある学術論文など、より精度を求められる文章の翻訳に役立ちます。

スマホのマイクとスピーカーを使用し、マイクに話した内容を指定した言語に翻訳してスピーカーから音声で流す機能です。

音声通話翻訳で翻訳できる言語数は、音声/テキスト翻訳と同じ146種類

語学学習のリスニングや構文作成に練習、動画視聴などでも使えます。

専用アプリからビデオ通話をしながら翻訳できる機能です。

ビデオ通話を選択し、自分と相手の言語を指定。SNSやメールで招待リンクを送付。

相手にリンクを開いて参加するよう通知できます。

相手がリンクを開くと通知が鳴るので、こちらもリンクを開くとビデオ画面が表示されます。

スマホのスピーカーに話した内容と翻訳文が、双方の言語の字幕で表示

相手に顔を見せたくない場合は、ビデオ画面を切ることもできます。

ビデオ通話機能で翻訳できる言語数は、音声通話翻訳と同じ146種類。

貿易相手の商談や、海外でのホテルやレストランの予約に使うと便利です。

OCR(光学文字認識)技術を使用した翻訳機能で、カメラで撮影した画像内テキストを認識して翻訳します。

専用アプリ画面で写真翻訳を選択し、あなたと翻訳したい言語を指定します。

文章が入った被写体を撮影すると、アプリが写真内の文字を認識。

瞬時に翻訳されたテキストが表示されます。

撮影してある写真を後から読み込んで翻訳することも可能。

X10でOCRで認識できる言語の文字は、102種類です。

外国語のメニューや看板、道路標識の翻訳に便利です。

飛行機の機内など、インターネットに接続できない場所でも使える翻訳機能です。

専用アプリ画面でオフライン翻訳を選択し、インターネット環境で使いたい言語を事前にダウンロードするだけ。

英語、日本語、中国語、韓国語、フランス語、スペイン語、ロシア語、ドイツ語、ベトナム語、タイ語など13カ国の言語をオフライン翻訳することができます。

中国語(簡体字)、英語、日本語、フランス語、韓国語、ドイツ語、ロシア語、タイ語、スペイン語、ベトナム語、アラビア語、ヒンディー語

アラビア語を除いた国連公用語をカバー。

機内食の注文やインターネット環境が無い海外の僻地のホテルなどで活用できます。


音声ノート機能を使うことで、話した内容がリアルタイムでテキストに変換して保存できます。

音声ノートの画面で、マイクボタンをタップして録音を開始すると、システムが自動的に音声をテキストに変換。

録音が終わった後は、内容を編集、保存することができます。

さらに、音声付きテキストファイルとしてアプリ間でファイル転送をサポート。

会議記録、授業ノート、アイデア記録などのシチュエーションに最適です。


X10の軽量化を図るためバッテリーは70mAhと容量少なめですが、省エネ設計かつ消費電力の少ない通信手段であるBluetooth5.3を採用しています。

そのため、1回の充電で連続使用時間はなんと、最大7日間

電池が切れてもたった30分でフル充電できます。

さらに待機時間は最大30日間

スマホと一緒に充電しておけば、営業や旅行先で翻訳できないといった事態も起こりません。


X10のボディに使われている材質は、軽くて頑丈なアルミニウム合金製を採用。

非常に薄い造りで、スマホの裏に貼り付けて置いても邪魔にならず、ポケットにもすっぽり入ります。

X10はiPhoneのMagsafeに合わせて設計しているので、強力マグネットでガッチリ固定

Magsafeが無いスマホでも、付属のマグネットリング用シールで代用できます※。

※スマホ本体に貼るとシール痕が残る場合があります。スマホのケースに貼り付けることをおススメします。

さらにスマホリングとして、スマホを片手で扱う時に落下防止や自撮りはもちろん、スマホスタンドとして動画視聴やWeb会議する時にも使えます。

翻訳以外にこれだけ便利に使えれば、あなたのスマホのパートナーとして揃えて置いて損はありません。


X10のご利用には、お使いのスマホへ専用アプリ「CelerTalk」のダウンロードが必要です。

1. App StoreかGoogle Playで「CelerTalk」を検索していただくか、説明書のQRコードをスマホで読み込んでダウンロードしてください。

2. X10の背面側にある「POWER INPUTボタン」を押していただき、LEDランプが「緑に点滅」されていることを確認してください。

3. 緑に点滅されている状態で、CelerTalkアプリ画面の右上の「未接続」を押します。

※Androidアプリの場合は「接続」です。


4. スマホのBluetooth設定画面でBluetoothを有効にして、「Ai-Talk」を選択してペアリング(接続)してください。

5. CelerTalkアプリ画面に戻って画面下部にある「ホーム」アイコン、または「AI翻訳」アイコンを押すことで、X10と同期して各種機能をお使いいただけます。

6. 3分ほど操作が無いと自動的にスリープモードに入ります。POWER INPUTボタンを再度押すと、自動的にスマホと同期し、継続してご使用いただけます。







TeweekAIブランドを運営しているShenzhen Zhiyunyi Technology社は、インテリジェント音声翻訳機の研究開発、設計、製造、販売を専門とする企業です。

翻訳ソリューションプロバイダーとして、これまでクロスアプリ翻訳機、スクリーン付き音声翻訳機、通話翻訳ヘッドセット、会話翻訳ヘッドセット、4Gカード翻訳機、スキャン・読み上げ翻訳機、AI翻訳マウス、ウイグル語翻訳機など、幅広い製品を提供。

使用シーンは、海外旅行、海外出張、国内外のソーシャルソフトウェアでのチャット翻訳、パソコン音声入力翻訳、電話翻訳、語学学習など、多岐にわたり、あらゆる翻訳製品を提供しています。


ここまでお読みいただき、どうもありがとうございます。

TeweekAI正規販売代理店のショプラボです。

TeweekAIとは中国で出会い、ユニークな翻訳関連製品の数々に魅了されました。

TeweekAIの代表、Jimmy氏をはじめとした社員の人柄がとてもおおらかで、優しい雰囲気にも感動。

TeweekAIが目指したのは、誰もが常に新しいエキサイティングな体験ができるサステナブルな製品です。

使うたびにワクワクする翻訳機なら「翻訳機なんて…」と思っていた方にも、億劫にならずに毎日お使いいただけるのではないか。


そう思って今回のプロジェクトを立ち上げました。

TeweekAI X10を生涯添い遂げるパートナーとして、ご愛用いただければ大変嬉しく思います。

ご支援、どうぞよろしくお願いいたします。


よろしければフォローをお願い致します。

製品に対するお問い合わせもお気軽にご連絡ください。

不定期で、フォロワー参加型キャンペーン企画も実施しております。

✔️ LINE: https://lin.ee/FTxGbhg

✔️ X(旧twitter):https://x.com/ShoplabJapan

✔️ Instagram: https://www.instagram.com/shoplabjapan/

✔️ Facebookページ: https://www.facebook.com/shoplabjapan/


Q.充電にはどれくらい時間が掛りますか?
A.1回の充電の所要時間は約30分です。1回の充電で待機時間は約30日間です。

Q.防水ですか?
A.いいえ、防水ではありません。水に濡れるような場所や高温多湿での使用はご遠慮ください。万が一水に濡れた場合は、素早く拭き取ってください。

Q.日本語の取扱説明書はありますか?
A.はい、日本語の取扱説明書は同梱する予定です。

Q.技術基準適合証明等のマーク(技適マーク)は取得していますか?
A.はい、本製品は電波法に基づく技術基準適合証明を取得しております。

Q.更新料や通信利用料などは発生しますか?
A.いえ、現時点では更新料や通信料は発生しません。料金を気にすることなくずっとお使いいただけます。

Q.故障した場合は修理できますか?
A.はい、到着して1ヶ月以内の初期不良のご利用において不具合が生じた場合に修理、または交換させていただきます。


・プロジェクトの属性:輸入商品

・代理店によるサポート:正規代理店による日本語カスタマー対応、アフターサービス等

・プロジェクト実行者(国):ショプラボ(日本)

・メーカー名(国) :Shenzhen Zhiyunyi Technology Co., Ltd.(中国)

・ウェブサイト:https://tiwhelke.en.alibaba.com/zh_CN/index.html

・事業内容:翻訳デバイスの企画・製造・販売

・保証の有無:有り

・保証の適用条件:初期不良のご利用において不具合が生じた場合に修理または交換

・保証期間:1ヶ月


リスク&チャレンジ

商品について

※リターン品の配送が完了するまで、ショプラボはTeweekAI X10の日本における独占販売権を有する正規代理店です。

※製品は、サイズ・デザイン・仕様が一部変更になる可能性があります。なお、製品には個体差がございますので、サイズ表記は(約)となります。±5mm/5g程度の誤差は許容範囲内と判断させていただいておりますので、予めご了承くださいませ。

※並行輸入品が発生する可能性があります。正規以外での個人輸入等は、完全に防ぐことができない場合がございます旨、予めご了承のほどお願いいたします。

※並行輸入品が発生する可能性がございますが、並行輸入品には正規代理店による製品サポート、および 保証を受けることができません。

※一部国内に類似品が出回っている場合がございます。弊社では他社の類似品に関してのお問い合わせには対応できませんのでご了承ください。

※また正規代理店を通じて購入することで、日本国内での流通に必要な各種認証の取得や、関税の適切な処理が担保されます。

配送について

※予期せぬトラブルにより、リターンの配送が遅れる場合がございます。その場合は速やかにご連絡いたします。

※生産体制には問題がありませんが、ご注文状況、使用部材の供給状況、製造工程上の都合等により出荷時期が遅れる場合があります。

※原則として、配送遅延に伴う支援のキャンセルはできませんが、リターン配送予定月から3ヵ月を超えた場合には、希望者に限りキャンセルにて対応させていただきます。

キャンセル・返金について

※使用感等に関するキャンセル・返金はお受けいたしかねます。

※支援者様による破損、汚損されている商品に関するキャンセル・返金はお受けいたしかねます。

※支援者様による紛失、破棄されている付属品・パッケージの商品に関するキャンセル・返金はお受けいたしかねます。

支援サービスの性質上、以上の注意点につきましてあらかじめご理解とご了承いただいた上で支援くださいますよう、よろしくお願い申し上げます。


特定商取引法に関する記載

●販売事業者名: 請求があり次第提供いたしますので、必要な方はメッセージ機能にてご連絡ください。

●代表者または通信販売に関する業務の責任者の氏名:鈴木 晃一

●事業者の住所/所在地:〒150-0044 東京都渋谷区円山町5番5号 Navi渋谷Ⅴ3階

●事業者の連絡先:請求があり次第提供いたしますので、必要な方はメッセージ機能にてご連絡ください。

●リターン価格:各リターン記載の通り *商品内容についてはリターン欄記載の通り

※リターン価格とは別にCAMPFIRE(machi-ya)のシステム利用料として1支援毎に、支援金額1万円未満の場合は250円(税込)/ 1万円以上の場合は支援額の2.5%(税込)が支援者様の負担となります。

※上記システム利用料はCAMPFIREが受け取るもので、当社が受領するものではございません。

●送料:送料込み

●対価以外に必要な費用:プロジェクトページ、リターンに記載のとおり。

●支払い方法:CAMPFIREの決済手段に準ずる (詳細はこちら

●支払い時期:当プロジェクトは「All-in型」の為、目標達成の如何に問わず、ご契約が成立しリターンをお届けします。その為、お申込みと同時にご利用の決済方法に準じてご請求となります。

●引渡し時期: 各リターン詳細に記載の発送予定月を引き渡し時期とします。但し、開発・生産状況によって遅れが生じる場合がありますのでその際は当プロジェクトページ内の「活動報告」または購入者へのメール等で連絡します。

●キャンセル・返品: 当プロジェクトは「All-in型」の為、お申込み完了をもって契約が成立いたします。その為、お客様都合による返品・キャンセルはできませんのでご注意ください。尚、製品到着後に破損や初期不良がある場合には交換させていただきますので「メッセージで意見や問い合わせを送る」から、または納品書記載の連絡先までお問い合わせください。

●ソフトウェアに係る取引である場合のソフトウェアの動作環境:対応OSは、iPhoneおよびAndroid。バージョンは、iOS 11以上、Android 5.0 - 14です。

●その他記載事項:プロジェクトページ、リターン記載欄、共通記載欄をご確認ください。

支援金の使い道

集まった支援金は以下に使用する予定です。

  • 設備費

  • 人件費

  • 広報/宣伝費

  • リターン仕入れ費

※目標金額を超えた場合はプロジェクトの運営費に充てさせていただきます。

支援に関するよくある質問

ヘルプページを見る

このプロジェクトの問題報告はこちらよりお問い合わせください

最新の活動報告

もっと見る
  • お待たせいたしました!クラウドファンディング実施中の革新的デバイス「TeweekAI X10」の詳細レビュー記事が、ライフハッカー[日本版]に掲載されました。https://www.lifehacker.jp/article/machi-ya-x10-review-869087/普段はスマホリング、いざという時は146言語対応のAI通訳に早変わり。英語のYouTube動画を1秒以内に日本語へ同時通訳し、フランス語でのChatGPT対話も難なく成立。複数のAI翻訳エンジンを同時駆動させ、瞬時に最適な訳を選び出す独自技術が、この驚異的な速さと精度を実現しています。「専用機は持ち歩くのが面倒」「いざという時に取り出せない」そんな悩みを、日常に溶け込むスマホアクセサリーで解決。MagSafe対応で着脱も簡単、高級感あるボディデザインも魅力です。実際の使用感、翻訳精度、活用シーンまで、ライターが徹底検証。あなたの世界を広げるコミュニケーション・パートナーの実力を、ぜひこちらの記事でご確認ください!https://www.lifehacker.jp/article/machi-ya-x10-review-869087/ もっと見る
  • 「グローバル会議の質を一段上げる、スマホリング翻訳機」として、ライフハッカー様より商品紹介記事が公開されました!https://www.lifehacker.jp/article/machi-ya-campaignx10-start-869087/特長の要点▼・TeweekAI X10はスマホリング型デバイスと専用アプリで、会議室の外でも一貫したコミュニケーションを実現します。・多言語対応: 最大146言語に対応、文脈に即した表現で誤解を減らします。・会議支援: 音声をリアルタイムでテキスト化、議事録作成を迅速化。・多機能モード: ビデオ通話時の字幕表示、クロスアプリ翻訳、オフライン翻訳も可能。・持ち運びと駆動: ミニマル設計とアルミニウム筐体、充電1回で最大7日間稼働。海外の人との連携が日常になっている今、翻訳のニュアンスや議事録の正確さが成否をわけます。今回の最大50%OFFキャンペーンで実際に触れて、議事録の正確さと翻訳の自然さをぜひ確認してみてください!https://camp-fire.jp/projects/869087 もっと見る

コメント

もっと見る

投稿するには ログイン が必要です。

プロジェクトオーナーの承認後に掲載されます。承認された内容を削除することはできません。


machi-ya official account

誰でもかんたんに、よりスピーディーに、
クラウドファンディングを始められるようになりました。

プロジェクトを始める
新しいアイデアや挑戦を、アプリで見つけるcampfireにアプリが登場しました!
App Storeからダウンロード Google Playで手に入れよう
スマートフォンでQRコードを読み取って、アプリをダウンロード!

24時間以内に17人が支援しました