>>> クーポンのURLはこちら <<<
※公開日からクーポンリンクが使用できます。

---
株式会社BRIGHT DIYは Lingua Earの日本における正規代理店です。
詳細に関してはページ下部のリスク&チャレンジをご覧ください。



リアルタイムな瞬間翻訳で、語学不要で海外の方たちとのコミュニケーションを実現!





耳をふさがないオープンイヤー型だから周囲の気配もちゃんと感じられて交通事故などのリスクも軽減!音楽も通話もこれひとつ!


独自の指向性技術で音を耳へダイレクトに伝送。 耳を塞がない開放感と、周囲を気にせず楽しめるプライバシーを両立しました。

字幕のない海外の動画や映画も日本語音声とテキストに翻訳可能!
いままで理解できずに諦めていた海外の映像もこれで理解できるようになります!



仕事でもプライベートでも大活躍!
語学なしでも高性能AIによって150種類の言葉をリアルタイム翻訳・通訳。
Lingua Earを手にした瞬間に言葉の壁を超えてあなたの世界が広がります!










Bluetooth 5.3を搭載。翻訳機としてだけでなく高性能イヤホンとして日常使いしていただけます。

高度なAIアルゴリズムが周囲のノイズや不快なエコーをリアルタイムで検知。音や声の質感を損なうことなく、雑音だけを効果的に低減します。騒がしい場所でもクリアに聴こえます。









取り扱い説明に記載されているQRコードから専用アプリをダウンロードしてください。






















直接テキストを入力して翻訳できるので、騒がしい場所でも大丈夫!
視覚的に確認する事が可能なので聴覚に不安のある方でも安心です!














※「本製品は電波法に基づく「技術基準適合証明」を2026年8月に取得予定です。



Q. 150種類の言語が翻訳できるとの事ですが具体的には?
A. 81カ国の言語と69種類の訛りの合計150種類になります。ただしマイナー言語の一部において、お使いの端末によっては翻訳不可能な場合がございますのであらかじめご了承ください。
Q. 相手がイヤフォンも持っていなくても使えるのですか?
A. 可能です。
片方ずつ本イヤフォンを装着するか、もしくはスピーカーモードにしていただくことでご利用可能です。
Q. 防水レベルIPX4とはどの程度の防水になりますか?
A. 生活防水の域です。霧雨や小雨程度であれば防水可能ですが直接水をかけたり、激しい雨や水の中などは対応しておりません。
Q. 大人数で複数言語の同時翻訳は可能ですか?
A. 複数の言語を同時に翻訳する事は出来ません。1対1での会話での対応となります。
Q. 翻訳したデータはどのくらい保存できるのですか?
A. ご利用の端末の空き容量によって異なります。長時間の会話の保存の際は、空き容量を予めご確認ください。容量が足りない場合は録音や保存できない可能性がございます。
Q. Bluetoothが接続できません。
A. Bluetoothの設定画面からアプリの接続を許可されているかをご確認ください。
また複数の端末にアプリが登録されている場合、干渉し合うっ場合ががございます。使用しない端末のBluetoothからアプリの接続登録を削除してください。



※割引率はキリの良い価格で四捨五入しています。

みなさまから支援いただいた資金は、次の用途で大切に活用させていただきます。
・商品仕入資金、輸送、リターンへの配送費
・商品パッケージ等の制作費用
・V1翻訳イヤホンをより多くの方に知っていただくためのプロモーション費用
・メーカーの優れた商品を日本市場にご紹介するのに必要なマーケティング費用
みなさまからのご支援を力に変え、より良く楽しい商品を送り出せるような体制作りとして役立たせていただきます。
ぜひご支援をよろしくお願いいたします。

メーカー名:Shishi Qizheng Trade Import And Export Co., Ltd.
所在地 :福建省、中国
設立年 :2025年
地理的な利点とグローバルな視野を活かし、当社は消費者向け電子製品の研究開発・生産・国際貿易に注力しています。
また、世界中のお客様に高品質で革新的なスマート技術製品を提供することを使命としています。

弊社BRIGHT DIYはDIYをより簡単に楽しめるようにしたい。それから、国内のコミュニティをイノベーションを通して豊かにしていきたい。
「DIYのライフスタイル」を仲間に紹介したいと思い、キャンプファイヤーでアイデアを発信しています。

弊社は『こんな商品があったら良いな』を叶えたい。
そんな想いで世界の商品の紹介と新しいテクノロジーの開発をしています。
ガジェット、工具、IoT製品をメインとして、
その他にも世界中のQOL(クオリティーオブライフ)を向上させてくれる商品を提案していきたいと思っています。
今回提案する商品は、ゴム素材なのに通気性に優れ、スマホなどのタッチ操作も可能なガーデニング用グローブ。ぜひこれを広めたい、今までとは違った視点で提案できれば良いなと思いプロジェクトの立案に至りました。



タッチ翻訳モードは、近くにいる相手とのコミュニケーションに最適です。
お互いがイヤホンを装着した状態で、話す側がスマートフォンの画面をタップすると、すぐに翻訳がスタートします。
交互に会話することで、簡単なやり取りがよりスムーズに行えます。
さらに、テキスト入力にも対応しているため、発音や聴覚に不自由がある方にも非常に使いやすい機能です。

プロジェクトに関する情報
・プロジェクトの属性 ・・・・・輸入商品
・代理店による支援 ・・・・・・6ヶ月間の品質保証、日本語カスタマー対応
・プロジェクト実行者(国)・・・日本
・製品者(国)・・・・・・・・・中国
・製造者(国)・・・・・・・・・中国
※このプロジェクトで取り扱うリターン品はOEM生産です。
※使用感などに関しては、感じ方に個人差が予想される製品でございます。そのため、使用感等に関する返品・返金はお受けいたしかねます。
※この商品は量産済みではありますが、製品改良などの必要な仕様の変更が発生する可能性があります。
※初期不良以外に関する返品・返金はお受けいたしかねます。
※開発中の製品のため、デザイン・カラー・素材などの仕様が一部変更になる可能性がございます。
※モニター環境によって、画像の色が実物と異なって見える場合がございます。
※支援の数が想定を上回った場合、製造工程上の都合等により出荷時期が遅れる場合がございます。
※想定を上回る皆様から支援を頂き、量産体制を更に充実させることができた場合、一般販売価格が予定価格を下回る可能性がございます。
※並行輸入品が発生する可能性があります。正規以外での個人輸入等は、完全に防ぐことができない場合がございます旨、予めご了承のほどお願いいたします。
※並行輸入品は正規代理店による製品保証を受けることができません。 また、正規代理店を通じて購入することで、日本国内での流通に必要な各種認証の取得や、関税の適切な処理が担保されます。
※本文中に記載させていただいたスケジュールは、あくまでプロジェクト公開時点の予定です。クラウドファンディングを経て輸入を行う性質上、配送遅延のおそれがございます。
※一部国内に類似商品が出回っている場合がございます。弊社では他社の類似品に関してのお問い合わせには対応出来ませんのでご了承ください。
クラウドファンディングを経て輸入を行う性質上、以上の注意点につきましてあらかじめご理解とご了承いただいた上で支援くださいますよう、よろしくお願い申し上げます。 最後に、本製品を手に取った皆様に喜んでもらえるよう、 チームメンバー一同心を込めて対応していきますので、 支援よろしくお願い致します。




