◆はじめに

山形県は庄内地方、酒田市に住むフランス人と日本人夫婦のガンバリーニ ピエール・杏子と申します。

このたび、庄内エリアでは初となるボードゲームカフェ&バー「Chez Pierre(シェ・ピエール)」を6月下旬~7月上旬にオープンします!

We are a French and Japanese couple living in Sakata city in the Shonai area of the Yamagata Prefecture and from the end of June we will open “Chez Pierre” the first Boardgame café & bar in Shonai!

◆私たちについて

酒田市に住んで3年目を迎えた私たち。しかし、この地域には縁もゆかりもありませんでした。

というのも、夫のピエールは南フランスのイタリア国境のまちマントンの出身。妻の杏子は神奈川県出身。先祖まで遡っても、酒田に関係のあるひとはいません。

転機は2015年、結婚を機に東京に住み始めて3年が経った頃の事。先に酒田との縁を作ったのはピエールの方でした。


そしてピエールに連れられる形で2018年2月に酒田に移住。よそ者だった私たちを温かく迎えてくれた酒田の人たちや、この地域の雄大な自然、美味しい食べ物にすっかり魅せられ、あっという間に移住3年目を迎えました。


当初は賃貸物件に住んでいた私たち。酒田に引っ越すことが決まった頃からでしょうか、「いつかボードゲームのお店を開きたい」という話をするようになりました。


そして昨年、酒田の中心市街地にある商店街に店舗兼住宅を購入。

「ボードゲームのお店をやりたい」という夢が、「ボードゲームのお店をひらく」という現実に近づいた瞬間でした。


ボードゲームカフェ&バーという形で人と人が交流できる場所を増やし、商店街を、ひいては酒田のまちを盛り上げたい。それが、移住者である私たちを歓迎してくれた酒田への恩返しにもなるのではないかと考えています。

We lived in Sakata for 3 years and until now we didn’t have any roots in the region.

In fact we both come from different places in the world. Kyoko is from Kamakura in the Kanagawa prefecture and Pierre from Menton in the south of France.

Our turning point was in 2015 when we first came in contact with Sakata and after being fascinated by the region and the people living here, we chose to leave Tokyo and move there in 2018.

We started by living in a rented place but while living there, an old dream came back to us and we started talking about buying our own place and opening a Boardgame café.

So last year we bought a place in the city center and started this project. We would like to make our city better by giving people more opportunities to interact with each other.

We see it as a just return to the city that welcomed us so warmly.

2018年酒田まつり      物件取得時の1枚


ガンバリーニ ピエール【画像内左】
1982年マントン市(フランス)生まれ。小さい頃にTV放送されていた『鉄腕アトム』で日本のアニメに出会う。その後アジア、特に日本のアニメ、漫画、映画や文化に興味を持つようになる。2012年2月より日本在住。2014年頃より仕事などのため東京と酒田の二拠点生活を送り、2018年より酒田に移住。好きな日本の歌手は山口百恵。

Gambarini Pierre

Born in Menton (France) in 1982. He has been a fan of Asian culture from childhood since when he first watched the Japanese animation series “Astro Boy” on TV. Lived in Japan since 2012 and in Sakata since 2018. His favorite Japanese singer is Momoe Yamaguchi.

 ▽▽▽▽ピエールのインタビュー記事▽▽▽▽

 2019年秋頃 読売新聞山形版「ひと・とき」より

 △△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△

ガンバリーニ杏子【画像内右】
1981年神奈川県鎌倉市生まれ。大学卒業、就職を経て数年後に留学。2012年に帰国するまでスイスとフランスに住む。帰国後は東京のゲーム企業に就職。 2018年に夫ピエールと共に酒田に移住し、フリーランスライターとして活動を始める。現在は酒田でスローライフを満喫中。

Gambarini Kyoko

Born in Kanagawa prefecture in 1981. Lived in Switzerland and France before moving back to Japan in 2012 and worked in the video game industry since then. She started working as a freelance writer and moved to Sakata in 2018. She now enjoys her slow life in Sakata.

 ▽▽▽▽山形県酒田市移住ポータルサイト『at sakata』インタビュー記事▽▽▽▽ 

 http://sakata-iju.jp/voice/42.html

 △△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△


◆ご挨拶動画




◆ボードゲームカフェ&バー「Chez Pierre(シェ・ピエール)」とは

お店のタイトルである「Chez Pierre(シェ・ピエール)」は、フランス語で「ピエールの家」。

誰かの家に遊びにいくように、気軽に訪れてもらえるような場所を目指しています。

“Chez Pierre”, which is the name of the shop, means “At Pierre’s house” in French. We are aiming to create a place with a welcoming atmosphere where you can easily visit, like you are visiting a friend’s house.

 ▼ボードゲームカフェ&バー「Chez Pierre(シェ・ピエール)」の3つのポイント


 

 1:世界のボードゲームに触れられる

 これまでピエールが集めてきたボードゲームの数は200種類以上。

 日本のゲームに海外のゲーム、数分で遊べるものから、1プレイに数時間かかる壮大なものまでさまざま。

 中には、ピエールが仕事などで訪れたエストニアやインドで買ってきたボードゲームなど、日本ではなかなか手に取ることができないものも。

 

 今までボードゲームをやったことがない方が手に取りやすいものも、「今までやったことがないものをやってみたい」というボードゲーム玄人の方にも楽しんで頂けるラインナップを取り揃えます。

1 : Board games from all around the world

We collected more than 200 games so far, games from Japan and all around the world.

Our collection goes all the way from games you can play in just in a few minutes to huge campaign games that take multiple sessions to complete.

Some of the games we have are quite rare and really hard to find, coming from some of the countries we visited in the past like Estonia or India.

We already have a lineup that can accommodate anyone from a new player who wants to discover board games to veteran boardgamers who want to try something new.


 2:カフェ&バーとして

 お店には、テーブル席だけでなくカウンター席も設置。 

 「ボードゲームはあんまり……」という方でも、ボードゲームのプレイはせずにお茶やお酒を楽しむ為にもぜひ訪れてください。

2: It’s also a cafe and bar

Outside of the large collection of games, Chez Pierre is also a café and bar and has counter and table seats where you can enjoy some tea or drinks even if you don’t play.


 3:国際交流の場として

 店主のピエールは、酒田市に住民票がある(おそらく)たった一人のフランス人。

 母国語のフランス語はもちろん、英語に日本語、多少のイタリア語やタイ語も話すピエールとの国際交流を楽しむ場としても使っていただければ嬉しいです。


 また、お店側としても、例えば「フランス語会話」「フランス文化紹介」や「英語でボードゲーム」などの外国に関するイベントを定期的に行いたいと考えています。

3 : A place for international exchange

Pierre is probably the only French guy living in Sakata city, and he can speak not only French but also English and Japanese, as well as a little bit of Italian and Thai.

We would be very happy if Chez Pierre could become a place where people from all over the world can come to enjoy international exchanges together.

We will also hold regular events related to foreign countries such as “ Communication in French”, “Introduction to French culture”, “Board games in English” and others…


※動画内で「オープンは6月中頃」と言っていますが、オープン時期は6月下旬以降に延期となりました。

 

◆資金の使いみち

-CAMPFIRE掲載手数料12%+決済手数料5%+税

-店舗のオープンに必要な物資・設備の購入、改装費用、ボードゲームを含む設備の拡充、また皆さまに安心して遊んでいただけるよう使い捨て手袋やフェイスシールド準備などのコロナ対策にも充てる予定です。

We will use the remaining funds (after the 17% CAMPFIRE commission fee) to purchase the last materials and equipment needed to open the store, and to pay for some renovation costs and to fund some corona countermeasures such as disposable gloves and face masks so that everyone can play with peace of mind. If possible, we also want to increase the number of games available.

◆リターンについて

お店で使うことができるゲームチケットやドリンクチケットに限らず、ピエールによるフランス語/英語レッスン、北庄内地域通訳案内士(英語)の資格を持つピエールor杏子による酒田中心エリアのご案内など、私たちにできる様々なものをご用意しました。

 ※ゲームチケット、ドリンクチケットはご本人様でなくても使用可能です。

 ※ドリンクチケットはアルコールを含む全てのドリンクメニューに対してご使用いただけます。

 ※フランス語/英語レッスンは内容を自由にお決めいただけます。なお、ピエールはフランス語ネイティブですが、英語はネイティブではありません。

 ※フランス語/英語レッスンの日程については、ご希望のスケジュールを店舗側にお知らせください。また、実施場所は「シェ・ピエール」店舗となります。

 ※「ピエールor杏子による酒田中心エリアのご案内」には施設入場料や交通費(移動にバスやタクシーを使う場合)は含まれていません。

 ※「ピエールor杏子による酒田中心エリアのご案内」については、ご希望のスケジュールを店舗側にお知らせください。

 ※リターンに設定している「ゲームチケット」「ドリンクチケット」「フランス語/英語レッスン」「酒田中心部ご案内」の有効期限は、2021年3月末日です。

 ※ピエール、杏子共に「北庄内地域通訳案内士(英語)」の資格を所持しています。
 

Rewards are not limited to drinks and game tickets that can be used at the store. We also have some other rewards such as a guided introduction to Sakata center by Pierre or Kyoko (both are qualified guide interpreters for the north shonai area) and language lessons.


* Drinks tickets and game tickets can be used by anyone even if you did not purchase it yourself.

* Drinks ticket can be exchanged for any drinks on the menu, including the alcoholic ones.

* French/English lessons will be held at the store by Pierre who is a native French speaker but not an English one. Please contact us with your desired schedule.

* Sakata center guiding return does not include facility entrance fees and transportation costs. Please contact us with your desired schedule.

* The expiration date of all rewards is the end of March 2021.




 ¥500:

 ありがとうメール    Thank you email


 ¥1,000:

 ありがとうメール/ゲームチケット(2時間)×1枚/ドリンクチケット×1枚

    Thank you email / Game ticket (2 hours) x 1 / Drink ticket x 1


 ¥3,000:

 ありがとうメール/ゲームチケット(1DAY)×1枚/ドリンクチケット×3枚

    Thank you email / Game ticket (1DAY) x 1 / Drink ticket x 3


 ¥5,000:

 【1】ありがとうメール/ピエールのフランス語or英語レッスン(90分)/ドリンクチケット×1枚

      Thank you email / Pierre's French or English lesson (90 minutes) / drink ticket x 1

 【2】ありがとうメール/ゲームチケット(1DAY)×2枚/ドリンクチケット×5枚

      Thank you email / Game ticket (1DAY) x 2 / Drink ticket x 5


 ¥10,000:

 【1】ありがとうメール/ゲームチケット(1DAY)×5枚/ドリンクチケット×10枚

      Thank you email / Game ticket (1DAY) x 5 / Drink ticket x 10

 【2】ありがとうメール/ピエールor杏子による酒田中心エリアご案内(5時間)

      Thank you email / Guiding around Sakata center area by Pierre or Kyoko (5 hours)

 【3】ありがとうメール/ピエールのフランス語or英語レッスン(90分)×3回/ドリンクチケット×3枚

      Thank you email / Pierre's French or English lesson (90 minutes) x 3 times / Drink ticket x 3


 ¥30,000:

 ありがとうメール/ゲームチケット(1DAY)×20枚/ドリンクチケット×30枚

    Thank you email / Game ticket (1DAY) x 20 / Drink ticket x 30


◆スケジュール   Schedule

2020年6月初旬(現在):物件取得済、改装工事進行中

2020年6月中~下旬:HP開設

2020年6月下旬~7月上旬:プレオープン

2020年7月17日:クラウドファンディング終了、順次リターン発送

2020年7月18日:グランドオープン

Until now early June 2020 : Property acquired, Renovation works in progress
End of June 2020 until July 18 : Pre-opening
July 17, 2020 : End of the crowdfunding campaign, pledge return shipping start.
July 18, 2020 : Grand opening


◆山形県酒田市はどんなところ?

山居倉庫

山形県の中でも秋田寄り、日本海に面した場所にあるのが、人口約10万人の酒田市。

古くは、内陸の製品や農作物を大阪や江戸に運んだ北前船で発展した商業都市としての歴史を持ちます。


また、出羽富士とも呼ばれる標高2,236mの鳥海山、県内随一の高さと幅を誇る「玉簾の滝」、植物と鳥類の宝庫と言われる離島「飛島」など、自然に恵まれた場所でもあります。


そして、その豊かな自然が生み出すのは美味しい食べ物。鳥海山の水で育まれる地元米、その米から作られる日本酒、野菜や果物、畜産物など、「何気なく食べる日常のものがとてもおいしい」のが酒田です。


「Chez Pierre(シェ・ピエール)」がオープンするのは、酒田市の中心市街地にある「中通り商店街」の一角。

かつては賑わいを見せた商店街ですが、今は他の地方の例に漏れず、シャッターが降りている店舗も多数。すぐに往時の活気を取り戻すのは難しいかもしれませんが、私たちのお店がほんの少しでも地元の元気に繋がればと思っています。

 Sakata city has a population of about 100,000 peoples and is located in the north of the Yamagata prefecture on the seaside of the Sea of Japan.

It has a rich history as a merchant city, developed thanks to the kitamae ships that carried goods and rice from the north of Japan all the way to Osaka and Edo (Tokyo).

It is also a place blessed by a wonderful nature such as Mt. Chokai, the tallest mountain in Tohoku culminating at 2,236m. , as well as the Tobishima island a paradise for rare plants and migrating birds.

And this wonderful nature produce delicious food. Sakata is a city where "everything you eat casually is delicious” including the local rice, vegetables, fruits and of course the Japanese Sake.

“Chez Pierre” will open in the corner of the “Nakadori shopping street” in the center area of Sakata city.

It used to be a busy and lively shopping street but nowadays many shops are closed. It may be difficult to regain the greatness of the past but we hope that our shop will contribute to raise up the local spirit.

▽▽▽移住者の私たちが書くブログ『ボンジュール庄内』▽▽▽

 https://bonjourshonai.work/

△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△


◆最後に

本当ならば、毎年5月19日~21日に開かれる「酒田まつり」に合わせてオープンをしたいと考えていました。

しかし今年は新型コロナウイルス感染拡大により神事を除いて祭りはキャンセル、お店に関しても工事の遅れやコロナ対策への予想外の費用発生等の余波を受けました。


しかしそれでも、お店をオープンし、ボードゲームや国際交流などを通じて皆が集まることができる場所を作りたい、少しでも酒田のまちを活性化する助けになりたいという思いは変わりません。


ボードゲームカフェ&バー「Chez Pierre(シェ・ピエール)」へのご支援、何卒よろしくお願いいたします。


ガンバリーニ ピエール

ガンバリーニ 杏子

Finally,

In fact we wanted to open the shop for the “Sakata Festival” that is held every year from May 19 to 21.

However, This year the festival was canceled due to the Corona virus and our project also suffered delays and unexpected cost because of it.

But we still want to open a place where everyone can be brought together through boardgames and international exchanges and by doing this, help, even if it’s just a little, to revitalize Sakata city.

We look forward and thank you in advance for your support for this Boardgame café and Bar project “ Chez Pierre”.

Gambarini Pierre

Gambarini Kyoko


本プロジェクトはAll-in方式で実施します。目標金額に満たない場合も、計画を実行し、リターンをお届けします。

This project is using the All-in method. Even if we can’t get to the target amount, we will still carry out our plan and deliver rewards.

  • 2021/04/29 13:44

    昨年のクラウドファンディングでChez Pierreをご支援くださった皆様へ。いつもChez Pierreをご愛顧くださりありがとうございます。先だって、新型コロナウイルス感染拡大の影響により、クラウドファンディングリターンのチケットの使用期限を3月末から4月末に延長するというお知らせを掲載い...

  • 2021/03/23 20:31

    昨年のクラウドファンディングでChez Pierreをご支援くださった皆様へ。こんにちは、山形県酒田市のボードゲームカフェ&バー「Chez Pierre(シェ・ピエール)」です。開店からあっという間に半年が経とうとしていますが、皆様いかがお過ごしでしょうか。コロナ禍での開店だったとはいえ、おか...

  • 2020/07/30 12:54

    本日7月30日、CAMPFIREでご支援くださった皆様への全てのリターンの発送が完了いたしました。今日発送を行ったのは以下のリターン内容です。・5,000円:ピエールのフランス語or英語レッスン(90分)×1、1ドリンクチケット×1・10,000円:ピエールor杏子による酒田中心エリアご案内・...

このプロジェクトの問題報告はこちらよりお問い合わせください