はじめまして!色んな方の色んな企画がある中、私の企画をご覧いただきありがとうございます!

KANAI & CO代表の金井信次と申します。

当社は、日本で事業を展開している外国人経営者を含む全ての経営者を対象に、補助金の提供と資金調達のサポートを専門に行っています。
過去40年以上にわたり日本、アメリカ、スイスでの財務会計の経験と米国公認会計士としての専門知識を生かし、クライアントのニーズに応じたカスタマイズされたサービスを提供しています。
補助金の申請から資金調達の戦略立案まで、クライアントがビジネスで成功を収めるためのサポートを総合的に行っております。

Nice to meet you! Thank you for taking a look at my project! 

My name is Nobuji Kanai, President of KANAI & CO. 

We specialize in providing subsidies and financing support to foreign business owners operating in Japan. 
Over the past 40 years, my financial accounting experience in Japan, the U.S., and Switzerland, as well as my expertise as a U.S. CPA, allows me to provide customized services to meet the needs of our clients. 
From applying for subsidies to developing financing strategies, we provide comprehensive support to help our clients achieve success in their businesses.

很高兴见到您!感谢您关注我的项目! 

我叫金井信次,是 KANAI & CO. 公司的总裁。 

我们专门为在日本经营的外国企业主提供补贴和融资支持。 
在过去的 40 年中,我在日本、美国和瑞士积累了丰富的财务会计经验,并拥有美国注册会计师的专业知识,因此能䭧为客户提供量身定制的服 务,满足客户的需求。 
从申请补贴到制定融资战略,我们为客户提供全方位的支持,帮助他们取 得事业上的成功。


私は、現在の日本経済を活性化させるためには、日本でビジネスを展開する外国人経営者の積極的な参加が極めて重要であると確信しています。
彼らの革新的なアイデアと国際的な視点は、日本の市場に新たな風を吹き込み、経済成長の源泉となるでしょう。

この理念を広く共有し、より多くの人々に私たちの取り組みを知ってもらうために、私はクラウドファンディングに挑戦することにしました。
この挑戦を通じて、日本経済のさらなる活性化に向けた具体的なステップを踏み出し、外国人経営者のサポートと成功を促進する事業を拡大することを目指しています。
私たちの活動にご関心を持っていただける方々のご支援とご協力を心よりお待ちしております。

I am convinced that the active participation of foreign executives doing business in Japan is crucial to revitalizing the current Japanese economy. 
Their innovative ideas and international perspectives will breathe new life into the Japanese market and become a new source of economic growth. 

In order to share this philosophy widely and make more people aware of our efforts, I have decided to take up the crowdfunding challenge. 
Through this challenge, we aim to take concrete steps toward further revitalizing the Japanese economy and expanding our business to support and promote the success of foreign business owners. 
We sincerely look forward to the support and cooperation of 4 those who are interested in our activities.

我深信,在日本经商的外国管理人员的积䈀参与对于振䫤当前的日本经济 至䎔重要。 
他们的创新理念和国际视野将为日本市场注入新的活力,成为经济增长的 新源泉。 

为了广泛分享这一理念,让更多人了解我们的努力,我决定接受众筹挑 战。 
通过这次挑战,我们旨在采取具体措施,进一步振䫤日本经济,扩大我们 的业务范围,支持和促进外国企业主的成功。 我们衷心希望得到对我们的活动感䫤趣的人士的支持与合作。


My Profile
我的简介


私は、日本の関東地方に位置する埼玉県児玉郡上里町で生まれ育ちました。
この町は、からっ風で知られ、厳しい自然環境の中で強い精神を養うことができる場所です。
家族は男の子ばかりの3人兄弟で、私はその中で真ん中の子として育ちました。
子供の頃からサッカーに情熱を注ぎ、地元のチームで練習に励んでいましたが、プロの道はなかなか開けず、自分の将来について多くの夜を悩みました。

そんな中、新たな挑戦としてアメリカへの留学を決意しました。
この大胆な決断は、私の人生における重要な転機となりました。
親に頼み込んで、彼らの理解と支援を得て、未知の国へと旅立ちましたが、異文化に触れ、さまざまな経験を通じて、自分の視野を広げることができました。
サッカーでの夢はかないませんでしたが、留学という新たな道が、私の人生に新しい可能性をもたらしてくれたのです。

I was born and raised in Kamisato-cho, Kodama-gun, Saitama Prefecture, located in the Kanto region of Japan. 
This town is known for its karakaze, a harsh natural environment where one can develop a strong spirit. 
My family consists of three brothers, all boys, and I grew up as the middle child among them. 
Since childhood, I was passionate about soccer and practiced hard with the local team, but the path to a professional career did not open up and I spent many nights worrying about my future. 

In the midst of all this, I decided to study abroad in the United States as a new challenge. 
This bold decision was an important turning point in my life. I asked my parents for help, and with their understanding and support, I set off for an unknown country. 
I was able to broaden my horizons through exposure to different cultures and a variety of experiences. 
Although my dream in soccer did not come true, the new path of studying abroad brought new possibilities into my life.

我在日本䎔东地区的琦玉县儿玉郡上里町出生长大。 
这个小镇以 "卡拉风 "而闻名,恶劣的自然环境造就了坚强的精神。 
我家有兄弟三人,都是男孩,我在他们中间长大。 
我自幼酷爱足球,在当地球队刻苦训练,但职业道路并不平坦,许多夜晩 我都在为自己的未来担忧。 

在这种情况下,我决定去美国留学,以此作为新的挑战。 这个大胆的决定是我人生的一个重要转折点。 
我向父母寻求帮助,在他们的理解和支持下,我踏上了前往未知国家的旅 程。
通过接触不同的文化和各䝅经历,我䇖阔了眼界。 虽然我的足球梦想没有实现,但留学这条新路给我的人生带来了新的可 能。



大学を卒業した後、私はキャリアをスタートさせるためにデロイト公認会計事務所に入所しました。
そこで、監査の職務を担当し、実務を通じて会計学の理論と実践の両面で深い知識を蓄積しました。
この経験を土台に、さらにキャリアを積み重ねるために東京の一流の外資系公認会計事務所に転職しました。

その後、私のキャリアは更なる飛躍を遂げ、ゴールドマンサックスで税務を担当する機会を得ました。
ここでの経験は、私の専門知識をさらに拡大し、国際的なビジネス環境での税務の複雑さに対応する能力を養いました。
さらに、UBS銀行ではエグゼクティブの報酬計算も担当し、高度な財務戦略と報酬構造に関する知見を深めました。

After graduating from college, I joined a Deloitte CPA firm to launch my career. 
There, I was assigned to audit duties and through my practical experience, I accumulated a deep knowledge of both the theoretical and practical aspects of accounting. 
Building on this experience, I moved to a prestigious foreign CPA firm in Tokyo to further develop my career. 

My career took a further leap forward when I was given the opportunity to work in tax at Goldman Sachs. 
This experience further expanded my expertise and developed my ability to deal with the complexities of taxation in an international business environment. 
In addition, I was also responsible for executive compensation calculations at UBS Bank, which deepened my knowledge of sophisticated financial strategies and compensation structures.

大学毕业后,我加入了德勤会计师事务所,开始了我的职业生涯。 
在那里,我被分配从事审计工作,通过实践经验,我积累了深厚的会计理 论和实践知识。 
在这些经验的基础上,我来到东京一家著名的外国会计师事务所,进一步 发展我的职业生涯。 

当我有机会在高盛集团(Goldman Sachs)从事税务工作时,我的职 业生涯有了进一步的飞跃。 
这段经历进一步拓展了我的专业知识,培䟙了我在国际商业环境中处理䐾 5 杂税务问题的能力。 
此外,我还在瑞银银行负责高管薪酬计算,这加深了我对䐾杂的财务战略 和薪酬结构的了解。



その後のキャリアでは、アーサーアンダーセンでの勤務も経験し、多岐にわたる分野での会計および財務の専門性をさらに発展させることができました。
これらの経験を通じて、私は会計と財務の分野で幅広い専門知識と実践的なスキルを身につけ、高いレベルの専門性を確立しました。

私は様々な業界での会計と財務の経験を通じて、複雑な財務問題を解決する能力を磨き、それらの知識をKANAI & COのサービスに反映させています。
また、異なる文化やビジネス環境での仕事の経験は、さまざまな背景を持つクライアントのニーズを理解し、それに応じたアドバイスを提供する上で非常に役立っています。

Later in my career, I also worked at Arthur Andersen, where I was able to further develop my accounting and finance expertise in a wide variety of areas. 
Through these experiences, I developed a broad range of expertise and practical skills in accounting and finance, establishing a high level of professionalism. 

Through my accounting and finance experience in a variety of industries, I have honed my ability to solve complex financial problems and apply this knowledge to the services offered by KANAI & CO. 
In addition, my experience working in different cultures and business environments has been instrumental in understanding the needs of clients from diverse backgrounds and advising them accordingly.

在我职业生涯的后期,我还在安达信公司工作过,在那里我进一步发展了 我在各个领域的会计和财务专业知识。 
通过这些经历,我在会计和财务方面积累了广泛的专业知识和实践技能, 建立了较高的专业水平。 

通过在各行各业的会计和财务工作经验,我磨练了自己解决复杂财务问题 的能力,并将这些知识运用到嘉内公司提供的服务中。 此外,我在不同文化和商业环境中工作的经验也有助于理解来自不同背景 的客户的需求,并为他们提供相应的建议。

What I want to achieve with this project
我想通过这个项目实现的目标


私のアメリカでの生活経験は、日本に住む海外の人々を支援するという強い思いを抱くきっかけとなりました。
異国の地で働き、様々な困難に直面している人々の気持ちを深く理解できるからです。
彼らの挑戦と苦悩に共感し、日本でビジネスを展開する外国人経営者へのサポートを具体化するために、私はこのサービスを法人として設立することを目指しました。

しかし、金融公庫に相談した際、残念ながら私たちのプロジェクトはまだ実績がないため、融資を受けることができませんでした。
特に、私が提供しようとしている補助金や助成金のサポートに関する経験の不足が理由でした。
これにより、伝統的な金融ルートを通じた資金調達が難しいことが明らかになりました。

そこで私は、日本最大級の補助金・助成金のコンサル会社と交渉し、そ の現場の実践作業に参加させてもらうことに成功しました。なんと、そこでは一般の方々が考える国からの補助金というものが、どのように採 択され、どう最終的に会社の銀行口座に振り込まれていくのか、その裏 側を見ることができたのです! 

補助金を申請した経験のある人であればご存知ですが、補助金の申請には膨大な量の書類を準備する労力が必要です。
しかし、一般的な補助金 が選考に合格する割合は、日本企業であってもわずか5割程度です。
2件に1件は申請しても落ちてしまうのです!
しかも、合格しても申請した金額の全部が支払われるとは限りません。
なぜなら、この手続きには、そこらじゅうに落とし穴とも言える罠が隠されているからです。
しかし、このノウハウを知れば、90%以上の確率で申請した全額を得ることができる、それを目にしたのです。 

この秘宝を、日本で最も大きなハンデキャップを抱えた外国人経営者に 是非とも伝えたい、そう考えたのです。
私自身、アメリカやヨーロッパ でビジネス経験や起業を試みて、本当に苦労をしました。
だから、なお さらそう考えたのです。

My experience living in the U.S. has inspired me to develop a strong desire to help people from other countries living in Japan. 
This is because I can work in a foreign country and deeply understand the feelings of people facing various difficulties. However, when I consulted with the Japan Finance Corporation, unfortunately we were not able to receive a loan because our project did not yet have a proven track record. 

 In particular, this was due to a lack of experience related to supporting the subsidies and grants I was trying to provide. This made it clear that it would be difficult to obtain funding through traditional financial channels. 
I therefore negotiated with one of the largest subsidy and grant consulting firms in Japan and succeeded in getting them to allow me to participate in their field practice work. 
I was able to see behind-the-scenes how what most people think of as government subsidies are adopted and how they are ultimately deposited into the company's bank account! 
As anyone who has applied for a subsidy knows, it takes a lot of effort to prepare a huge amount of documents. 
However, As anyone who has applied for a subsidy knows, it takes a lot of effort to prepare a huge amount of documents. Furthermore, only about 50% of Japanese companies are successful in the selection process for a typical subsidy; one out of every two applications is unsuccessful! 
Moreover, even if you are successful, you may not be paid the entire amount you applied for.
This is because there are many pitfalls and traps hidden in this process. However, if you know this know-how, you can get the full amount of your application with a probability of over 90%, and I have seen it in front of my eyes! I wanted to share this hidden treasure with foreign business owners in Japan who are at the greatest disadvantage.
I myself had experienced real hardships in the U.S. and Europe when I tried to start my own business and experience business. That's why I wanted to share it with them even more.

我在美国的生活经历激发了我帮助在日本生活的其他国家的人的强烈愿 望。 
这是因为我可以在䇗国他乡工作,能䭧深刻理解面临各䝅困难的人们的感 受。 
然而,当我向日本金融公库咨询时,很遗憾,我们没能获得贷款,因为我 们的项目还没有得到证实。 
 
特䫲是由于我缺乏支持我试图提供的补贴和赠款的相䎔经验。 
这就清楚地表明,很难通过传统的金融渠道获得资金。 
因此,我与日本最大的补贴和补助金咨询公司之一进行了谈判,并成功地 让他们允许我参与他们的实地实践工作。
我得以在幕后看到大多数人认为 的政府补贴是如何通过的,又是如何最终存入公司的银行账户的! 
申请过补贴的人都知道,准备大量的材料需要花费很多精力。
然而,申请 过补贴的人都知道,准备大量文件需要花费大量精力。
而且,在一般补贴 的筛选过程中,只有约 50%的日本公司能够成功申请;每两家公司中就 有一家申请失败! 
此外,即使申请成功,也不一定能获得全部补贴。
这是因为在这一过程中 隐藏着许多陷䷱。
但是,如果你掌握了这一诀窍,你就能以超过 90% 的 概率获得全部申请金额! 
我想与在日本处于最不利地位的外国企业主分享这一隐藏的宝藏。
我自己 在美国和欧洲尝试创业和体验商业时,也经历过真正的艰辛。因此,我更 想与他们分享。



そこで、私はクラウドファンディングという現代的な方法を活用することにしました。
このアプローチを通じて、必要な資金を集め、法人設立を実現させるやめにプロジェクトを立ち上げました
このクラウドファンディングを通じて私たちのサービスへの関心を広く伝えるとともに、私たちのビジョンを共有し、サポートしてくれる人々を集めるきっかけになればと思います。

So I decided to take advantage of a modern approach: crowdfunding. 
Through this approach, we launched our project to raise the necessary funds and to make the incorporation a reality. 
Through this crowdfunding we hope to spread the word about the interest in our services and to attract people who share and support our vision.

因此,我决定利用一䝅现代方法:众䝱。 
通过这种方式,我们启动了我们的项目,以筹集必要的资金,使公司注册 成为现实。 
我们希望通过这次众筹,传播对我们服务的兴趣,吸引那些认同和支持我 们愿景的人。


Background of this crowdfunding 
众䝱背景


私は、日本の経済を活性化させたいという強い願望を持っています。

現在の日本は重要な転換期を迎えていると感じており、これまでに経験したことのないような新しい挑戦が求められています。長期にわたる経済の停滞を考えると、日本人だけの力では限界があると考えています。

そこで、日本に住む外国人の才能と力を最大限に活用し、彼らと協力して日本経済を再び活気づけることが必要だと強く感じています。

I have a strong desire to revitalize the Japanese economy. 
I feel that Japan is currently at an important turning point and needs new challenges that it has never experienced before. 
Given the prolonged economic stagnation, I believe that there is a limit to what Japanese people alone can do. 
Therefore, I strongly feel that we need to take full advantage of the talents and strengths of foreigners living in Japan and work with them to re-energize the Japanese economy.

我有振兴日本经济的强烈愿望。 
我认为,日本目前正处于一个重要的转折点,需要迎接前所未有的新挑 战。
鉴于经济长期停滞不前,我认为单靠日本人的力量是有限的。 
因此,我强烈认为,我们需要充分利用居住在日本的外国人的才能和优势,与他们一起为日本经济注入新的活力。




外国人が持つ異なる視点や新しいアイデア、国際的な経験は、日本のビジネスや社会に新たな刺激をもたらし、経済成長の新たな源泉となる可能性を秘めています。
そのため、彼らが日本でビジネスを展開しやすい環境を整えること、また、彼らが直面する課題を理解し、解決するためのサポートを提供することが重要です。
私は、このようなサポートを通じて、日本経済の活性化に貢献できると信じています。
そのために、日本にいる外国人経営者や起業家を支援し、彼らが成功するためのプラットフォームを提供することが、私の使命であると考えています。

The different perspectives, new ideas, and international experiences of foreigners have the potential to bring new excitement to Japanese business and society and become a new source of economic growth. 
Therefore, it is important to create an environment that 11 facilitates their business development in Japan, and to provide support to help them understand and solve the challenges they face. 
I believe that through such support, we can contribute to the revitalization of the Japanese economy. 
To this end, I believe it is my mission to support foreign business owners and entrepreneurs in Japan and provide a platform for them to succeed.

外国人的不同视角、新思想和国际经验有可能为日本企业和社会带来新的 活力,成为新的经济增长点。 
因此,必须为他们在日本的业务发展创造有利环境,并提供支持,帮助他 们了解和解决所面临的挑战。 
我相信,通过这种支持,我们可以为振兴日本经济做出贡献。 
为此,我认为我的使命就是支持在日本的外国企业主和企业家,为他们提 供一个成功的平台。


Current status of this project
本项目的现状


私は、世界各国での幅広い業界における会計と財務の経験を通じて、複雑な財務問題を効果的に解決する能力を身につけてきました。
異文化の中での業務経験は、私の問題解決スキルを磨き、多様なビジネス環境に対応できる柔軟性をもたらしました。
しかし、補助金や助成金のサポートという分野では、これまで直接的な実務経験がなかったため、金融公庫からの融資を受けることができませんでした。

この課題を克服するため、私は補助金や助成金の申請サポートを専門とする会社にスタッフとして参加し、法人の補助金や助成金の申請業務を担当しました。
現在、複数の案件に取り組んでおり、半年以内にはこの分野における最先端の実施ノウハウを提供できると確信しています。
この経験は、私の専門性をさらに高めるとともに、将来的なキャリアの方向性を定める上で重要なものとなるでしょう。

Through my accounting and finance experience in a wide range of industries in countries around the world, I have developed the ability to effectively solve complex financial problems. 
My cross-cultural work experience has honed my problem solving skills and given me the flexibility to adapt to diverse business environments. 
However, my lack of direct work experience in the area of subsidy and grant support has prevented me from obtaining financing from the Japan Finance Corporation. 

To overcome this challenge, I joined a company specializing in subsidy and grant application support as a staff member and took a role in charge of corporate subsidy and grant applications. 
I am currently working on several projects and am confident that within the next six months I will be able to provide cutting edge practical know-how that will give me hands-on experience in this field. 
This experience will be important in furthering my professional development and setting the direction of my future career.

通过在世界各国各行各业的会计和财务工作经验,我培养了有效解决复杂 财务问题的能力。 
我的跨文化工作经历磨练了我解决问题的技能,使我能䭧䈻活地适应不同 的商业环境。 
不过,由于缺乏补贴和补助金支持领域的直接工作经验,我无法从日本金 融公库获得融资。 

为了克服这一挑战,我加入了一家专门从事赠款和赠款申请支持的公司, 成为一名员工,负责企业赠款和赠款申请。 
目前,我正在处理几个案例,我有信心在六个月内提供最前沿的实用知 识,获得这一领域的实践经验。 
这些经验对于进一步发展我的专业知识和确定我未来的职业方向非常重 要。



この実務経験を基に、私は今後、海外の方々をサポートする業務に重点を置いていく予定です。
国際的な視野を持ち、多様なビジネス文化に精通している私は、外国人経営者や起業家が日本で直面する特有の課題を理解し、彼らの成功に向けた具体的な支援を提供することができます。
これにより、私は彼らの事業拡大と日本経済の活性化に貢献することを目指しています。

Based on this practical experience, I plan to focus my future work on supporting people abroad. 
With my international perspective and familiarity with diverse business cultures, I understand the unique challenges that foreign business owners and entrepreneurs face in Japan and can provide tangible support to help them succeed. 
By doing so, I aim to help them expand their businesses and revitalize the Japanese economy.

基于这些实践经验,我计䎞将今后的工作重点放在为海外人士提供支持上。 
凭借我的国际视野和对不同商业文化的熟悉,我了解外国企业主和企业家 在日本面临的独特挑战,并能为他们提供切实的支持,帮助他们取得成 功。 
通过这样做,我的目标是帮助他们扩大业务,振䫤日本经济。


About My Return to You
䎔于我的退货

【補助金・助成金レポート: 入門編】 

【補助金・助成金レポート: 入門編/Subsidy/Grants Report: Introduction/补助金和补贴报告:简介】
日本の補助金・助成金に関する全体像を短時間ですっきりと理解できるPDFレポート。特に補助金のAtoZ、補助金額、気をつけるべき落とし穴を知り、ビジネスに最大活用する方法がわかります。

This PDF report provides a quick and clean overview of subsidies and grants in Japan. In particular, you will learn the A to Z of subsidies, the amount of subsidies, the pitfalls to watch out for, and how to make the most of them for your business.

本 PDF 报告快速、简洁地概述了日本的补贴和补助金。 特别是,您将了解到从 A 到 Z 的补贴、补贴金额、需要注意的陷阱以及如何最大限度地利用这些补贴为您的企业服务。

【オンライン補助金コンサル体験】

【オンライン補助金コンサル体験/Online Subsidy Consulting Experience/在线赠款咨询经验】
補助金は個人事業主でも会社でも受けられます。あなたのビジネスの状況をお聞きし、どのような補助金が可能かを一緒に探ります。

Subsidies are available for both sole proprietors and companies. We will listen to your business situation and explore with you what subsidies are possible.

个体经营者和公司均可获得补助。 我们将倾听您的业务情况,并与您一起探讨可能获得的补助金。

【小規模補助金申請サポート】
【小規模補助金申請サポート/Small-business subsidy application support/小规模补助金申请支援】
従業員5人以下の小企業が最大250万円の補助金を受けるお手伝いをします。

We help small businesses with 5 or fewer employees receive up to 2.5 million yen in subsidies.

我们帮助员工人数不超过 5 人的小企业获得最高 250 万日元的补助金。


リターンの詳細についてはリターン一覧をご確認ください。
その他たくさんのお返しの品を用意しております。
ぜひご覧いただければと思います。


Schedules
日程安排


今後のスケジュールは以下の通り予定しています。

12月 クラウドファンディングスタート
1月末 クラウドファンディング終了
2月  在日外国人向け補助金、助成金サポート開始
2月  HPリニューアル公開
3月  リターン実施

Our schedule for the coming months will be as follows

December: Crowdfunding starts 
End of January: Crowdfunding ends 
February: Start supporting subsidies and grants for foreign residents in Japan 
February: Homepage renewal and open to the public 
March: Returns will be issued.

我们未来几个月的日程安排如下 

十二月 䇖始众䝱 
一月底 众䝱结束 
二月 䇖始为在日外国人提供补助和资助 
二月 主页更新并向公众䇖放 
三月 发行申报表。


How Collected Funds Will Be Used
如何使用䝱集到的资金


今回のクラウドファンディングの支援金の使い道は以下のように予定しております。

法人設立費:約286,000円 
事務所保証金他:約120,500円 
手数料(17%+税):約93,500円

We plan to use the funds from this crowdfunding support as follows

Incorporation fees:about120,500 yen 
Office Deposits, etc: about 286,000 yen
Commissions (17%+Tax):about 93,500 yen

我们计䎞将此次众䝱支持的资金用于以下方面

公司注册费:约 120,500 日元 
办公室押金等:约286,000日元 
手续费(17%+税金):约93,500日元


タルン・メータ様 CEO ARGenie株式会社/Tarun Mehta CEO ARGenie Japan KK/Tarun Mehta 首席执行官 ARGenie Japan KK

資格を持っている人もいれば、物事を成し遂げられる人もいます。 
金井氏は、資格を持っていて、物事を成し遂げることができる稀有な存在です。
彼がAR Genieのローンチや資金調達、補助金の申請でどれだけ助けてくれたことか。 
彼はとても積極的で、機知に富んでいます。彼のエネルギーは伝染します。
また、新しい資金調達や補助金制度についても常に勉強しています。
補助金や融資、あるいは日本での起業の支援をお探しなら、ぜひKANAI & COにご相談されることをお勧めします。

There are people who have qualifications and then there are people who can get things done.  
Kanai San is one of the rare ones who is very well qualified and can also get things done. 
I cannot say enough of how helpful he has been for the launch of AR Genie as well as applications for loans and subsidies.  
He is very proactive and resourceful. 
His energy is infectious. 
He is also continuously learning about new loan and subsidy programs. 
If you are looking for subsidies and loans, or help with starting a company in Japan,  I would highly recommend  contacting KANAI & CO. 

有的人有资质,有的人能干成事。 
金井先生 是少有的既有资质又能把事情办好的人。
他在 AR Genie 的推出以及贷款和补贴申请方面提供了很多帮助,我对他的感激之情无以言表。 
他非常积极主动,足智多谋。他的活力很有感染力。
他还不断了解新的贷款和补贴计划。
如果您正在寻找补贴和贷款,或者在日本创办公司,我强烈推荐您联系 KANAI & CO.


スコット・アンドリューズ様 共同経営者・部長/Scott Andrews Co-Founder and General Manager/Scott Andrews 联合创始人兼部门主管

金井氏は最近、私の会社であるShima & Co.が公的融資と銀行借り入れを確保するための戦略的アプローチを開発する際に、極めて重要な役割を果たしました。
金井氏の日本の銀行システムに関する深い知識は非常に貴重でした。
彼の専門知識は、ファイナンスだけでなく、異文化間のビジネスにおけるニュアンスをうまく操ることでも、私たちの成功に大きく貢献しました。
複雑な財務概念を理解し、私たちのチームと金融機関の双方に響くように説明する彼の能力は、驚くべきものでした。
さらに、金井氏のプロフェッショナルな態度と鋭い分析力が、資金調達の成功に極めて重要な役割を果たしました。
金井氏は、潜在的な課題を予見し、積極的に対処するユニークな能力を発揮し、スムーズで効率的な申請プロセスを実現しました。
また、当社の具体的なニーズや目標を理解しようとする姿勢は、当社の目標に完璧に合致した戦略を立てる上で大きな力となりました。
金井氏の卓越したスキルと献身的でプロフェッショナルな姿勢は、あらゆる組織にとってかけがえのない財産です。

Kanai San recently played a pivotal role in assisting my company, Shima & Co., with developing a strategic approach for securing debt financing.
Mr. Kanai's in-depth knowledge of the Japanese banking system was invaluable. 
His expertise not only in finance but also in navigating cross-cultural business nuances significantly contributed to our success. 
His ability to understand and articulate complex financial concepts in a way that resonated with both our team and the banking institutions was remarkable.
Furthermore, Mr. Kanai's professional demeanor, coupled with his keen analytical skills, played a pivotal role in the successful approval of our funding application. 
He demonstrated a unique ability to foresee potential challenges and proactively address them, ensuring a smooth and efficient application process.
His commitment to understanding our company's specific needs and goals were instrumental in tailoring a strategy that aligned perfectly with our objectives. 
Mr. Kanai's exceptional skills, combined with his dedication and professionalism, make him an invaluable asset to any organization

金井先生 最近在协助我的公司 Shima & Co.
金井先生对日本银行系统的深入了解非常宝贵。
他的专业知识不仅体现在金融方面,而且还体现在驾驭跨文化商业细微差别方面,这为我们的成功做出了巨大贡献。
他能够理解复杂的金融概念,并以我们的团队和银行机构都能产生共鸣的方式将其表达出来,这一点非常了不起。
此外,金井先生的专业风范和敏锐的分析能力也为我们的融资申请成功获批起到了关键作用。
他表现出了预见潜在挑战并积极应对的独特能力,确保了申请过程的顺利和高效。
他致力于了解我们公司的具体需求和目标,这对制定与我们的目标完美契合的战略至关重要。
卡奈先生的卓越技能、敬业精神和专业素养使他成为任何组织的宝贵财富。


王寒様 事業開発マネージャー・アリババクラウド社/Han WANG, Business Development Manager, Alibaba Cloud/王寒、阿里巴巴云有限公司业务发展经理

何よりもまず、金井さんは信じられないほど親切で優しい人です。
東京でのピッチイベントで初めてお会いして以来、私の家族のような存在であり、メンターでもあります。
当時、私は会社から中国から日本に派遣されたばかりでしたが、それ以来、金井さんは私を支え、助けてくれています。
私たちは定期的に連絡を取り合っていますが、彼は中国だけでなく、欧米諸国や日本の文化や経済についても幅広い知識を持っています。
金井さんは日本での経験も豊富で、日本での事業拡大を目指す世界中の起業家に対して、貴重なアドバイスや助成金を提供することで支援することができます。
ご興味のある方は、ぜひ彼とお話しされることをお勧めします。

First and foremost, Mr. Kanai is an incredibly helpful and kind individual. 
He has become like a member of my family and a mentor to me since we first met at a pitch event in Tokyo. 
At the time, I had just been sent to Japan by my company from China, and he has been nothing but supportive and helpful ever since. 
We communicate regularly, and he has extensive knowledge about the culture and economics of both Western countries and Japan, as well as China. 
Mr. Kanai has a wealth of experience in the Japanese government and can assist entrepreneurs from around the world by providing valuable advice and subsidies for those looking to expand their businesses in Japan. 
If you're interested, I highly recommend speaking with him, as he is sure to have the answers you need.

首先,金井先生是一个非常乐于助人的好人,他就像我的长辈和老师一样,从我们第一次在东京见面开始,他一直对我很好并帮助我,那个时候我才刚刚被公司派遣到日本工作,我们经常沟通,他对西方国家和日本,甚至中国,都非常了解,他在金融和政府资源都有丰富的经验,可以帮助来自中国和全世界到日本发展的公司获得充分的建议和补贴,如果感兴趣,请直接和他联系,你会得到答案的


In Closing
最后


私たちKANAI & COは、外国人経営者の皆様と共に歩むことを心から誇りに思っています。
みなさんのビジネスが直面する困難は、私たちの豊富な経験と幅広い専門知識を活用することで、乗り越えることが可能だと思います。
私たちの事業の目標は、みなさんの事業の成功を加速させ、日本経済に新たな活力をもたらすことにあります。
これを実現するために、資金調達と補助金のサポートに専念していきます。

We at KANAI & CO are truly proud to work with foreign business owners. 
We believe that the difficulties that your businesses face can be overcome by utilizing our extensive experience and broad expertise. 
Our business goal is to accelerate the success of your business and bring new vitality to the Japanese economy. 
To make this happen, we will focus on funding and subsidy support.

我们 KANAI & CO 为能与外国企业主合作而感到自豪。 
我们相信,通过我们丰富的经验和广泛的专业知识,您的企业所面临的困 难是可以克服的。 
我们的业务目标是加速您的企业取得成功,并为日本经济注入新的活力。 
为了实现这一目标,我们将重点提供资金和补贴支持。



このビジョンを共有し、クラウドファンディングに参加していただけることを心から願っています。
皆様のご支援、ご共感が、私の使命遂行の最大の原動力となります。
一緒に力を合わせて、日本における国際的なビジネス環境をより豊かで活力あるものに変えていきましょう。
皆様とともに、新たな地平を切り開くことを楽しみにしています!

<募集方式について>
本プロジェクトはAll-in方式で実施します。目標金額に満たない場合も、計画を実行し、リターンをお届けします。

We sincerely hope that you will share this vision and join us in crowdfunding. 
Your support and sympathy will be the greatest driving force in the execution of my mission. 
Together, we can change the international business environment in Japan to a more prosperous and vibrant one.
I look forward to working with you to open up new horizons! 

<About this fund raising method> 
This project will be conducted on an all-in basis. Even if we do not reach our goal, we will carry out our plan and deliver returns.

我们衷心希望您能与我们有同样的愿景,并加入我们的众筹活动。 
你们的支持和同情将是我完成使命的最大动力。 
只要我们齐心协力,就能改变日本的国际商业环境,使其变得更加繁荣和 充满活力。 
我期待着与大家一起开创新的局面!

<䎔于本募集方式> 
本项目将以全额捐款的方式进行。
即使达不到目标,我们也会执行计䎞并 实现回报。

  • 2024/01/26 19:05

    クラウドファンディングを応援していただきありがとうございます!みなさん、お一人おひとりの応援が、日本中のすべての方に補助金をお届けしたいという、私の願いの多大な力となっています。本当に感謝です!さて、大変にお待たせしました!また、直前のお知らせになってすいません。言い訳ではないのですが、なんだ...

  • 2024/01/21 12:41

    (英語と中国語がこのあと続きます/English and Chinese to follow/随后将提供英文和中文版。)こんにちは。真冬の週末をどのようにお過ごしですか?私の住んでいる東京都本郷は、肌寒い雨上がりのどんよりとした空が広がっています。さて、昨日お知らせしましたように、この後から数...

  • 2024/01/20 22:17

    私のクラウドファンディングを応援していただき、本当にありがとうございます。リターンを購入していただいた方、この後から詳しい内容をお送りします。少々お待ちください。今回が初めての活動報告になります。音無しですいませんでした。この後からは、ドンドンと報告していきます。さて、この後からはウェビナーを...

このプロジェクトの問題報告はこちらよりお問い合わせください