支援者の皆さま先週の配送予定でしたが、ホリデーシーズンの物流混雑で受付が遅れており、来週の発送予定となります。遅れている点については改めて申し訳ありません。発送後はinformation@polarseal.meより追跡番号の案内がありますのでこのアドレスからのメールを受信できるようにしていただければと思います。香港よりの発送のため、発送後1-2週間で到着の見込みとなります。素敵な新年をお過ごしください。POLAR SEAL team
Dear BackersWe would like to thank our MACHI-YA backers for helping us launch the new POLAR SEAL heated clothes collection. We are now shipping most of the products this week, with the exception of the men's hoodies, which will be shipped a few days later next week. We will send an email to each backer upon dispatch, together with their tracking number, and some useful information to help get started. We are sorry for the long wait.We wish everyone a warm and comfortable winter and would like to thank again all our backers for their trust in our products.\We have worked very hard to give them the best quality and finish, and we humbly hope that everyone will be happy with their clothes.The POLAR SEAL team--------------------------下記翻訳-------------------------------------支援者の皆さまこの度は、新しいPOLAR SEALのご支援をいただきありがとうございます。数日遅れて発送される予定のメンズのHOODIEを除き、今週ほとんどの製品を出荷する予定です。 私たちは発送時に追跡番号と、いくつかの情報を各支援者にメールいたします。 長い時間がかかり大変ご迷惑をおかけしました。私たちPOLAR SEALは誰もが暖かく快適な冬を迎えることを願っており、私たちの製品を信頼してくださったすべての支援者の皆さまに感謝したいと思います。私たちはPOLAR SEALの最高の品質と仕上がりのために努力しました。そして、皆さまがPOLAR SEALを受け取って満足することを願っています。ポーラーシールチームより
支援者の皆さまこの度は、POLAR SEALへの皆さまの熱い支援をいただき、本当にありがとうございました。特にキャンペーンの終わりの数日間の支援数は非常に勢いがありました。さて、私たちはすでに昨日、香港の拠点に黒色のHOODIEの配送分の在庫をすべて手に入れました。グレーと、およびVESTとPARKAは来週金曜日に香港の拠点に届く予定です。 その後、私たちはすぐに航空便で日本の皆さまに発送いたします。発送日は12月4日と5-6日を予定しており、皆さまが商品を受け取る日にちは10日〜16日の間を予定しています。当初のお届けのご予定よりも1週間ほど遅れてしまうことになり大変申し訳ありません。当初、POLAR SEALは米国市場の基準での製品適合テストが完了していましたが、日本市場での販売に関わるいくつかの追加テストが必要になったため、製品品質に万全を期すためにやむなく1週間の遅れを容認することとなりました。皆さまには大変ご迷惑をおかけしますが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。POLAR SEAL by FILLONY Ltd.