支援者のみなさまこの度はThermaをご支援いただきありがとうございました。配送についてですが、2日以内にすべての配送手続きが完了いたします。お待ちいただいた皆さま、大変お待たせいたしました。お受け取りにあたり、一部注意点がございますのでご連絡いたします。佐川急便からの荷物となり、「合同会社エムシーシー」という差し出し人となっています。差し出し名について、「合同会社エムシーシー」は通関業者です。差出人名がThingfyとなるように手配したのですが物流会社側の手配不備で「合同会社エムシーシー」という名前で不在表が入っていますので再配達の依頼等でお受け取りください。尚、差出人名は必ずThingfyとするように配送会社に依頼は行ったのですが、こちらの意図に反してそれがなされていない状況です。ご不安をおかけした点についてはお詫びしますが、こちらの影響が及ばない部分での不備のためご容赦ください。尚、長期不在などお客様都合でお受け取りいただけなかった場合については、商品が一旦海外まで返送されてしまい必要以上の送料が発生してしまいます。そのため再送が必要な場合は有料となる場合がありますので予めご注意くださいませ。もしお受け取りが不安でしたら、お手元のトラッキングコード番号を照会しますので、ti22@thingyfy.com(Thingfy公式サポートメールアドレス)まで 以下のようにお問い合わせください。 ◯の部分はお受け取りになられた番号を記載ください。I received the notification of the tracking code ◯◯◯◯ from the shipping company, is this the correct package of Therma you sent?よろしくお願いいたします。Thingyfy(起案者)
支援者の皆さままだお手元に届いていない皆様については配送が遅れており申し訳ありません。年末となり、時期的に配送が遅れる可能性がありますのでご理解いただければと思います。一部の支援者から、Thermaの配送元の名前として「愛之果 または株式会社愛之果」と記載されていると報告いただいております。ご不安になられた方も多いため、我々Thingyfyとしても対策をすることにいたしました。配送については順次この通関業者を使用しないルートでの配送を予定しています。(送名元の名前がわかりましたら改めてご連絡いたします)よろしくお願いいたします。Team Therma
支援者の皆さままだお手元に届いていない皆様については配送が遅れており申し訳ありません。現在も鋭意対応しておりますので、まだ受け取っていない皆様についてはもう暫くお待ちいただければ幸いです。尚今回の活動報告については配送における補足情報となります。現在、お届け時や不在票に「愛之果 または株式会社愛之果」が送付元として記載されていると報告をいただいております。こちら調査したところ製品に関しては当社から発送を行っておりますが、我々が手配した物流において日本での荷受けおよび通関作業がこの「愛之果」で行われているとのことでした。その後国内の配送で佐川急便に引き渡されております。突然全く認識しない発送元が記載されて混乱させてしまった点についてはお詫びします。もしこれから受け取られる方は上記ご認識いただければと思います。また配送状況については物流会社に確認の上、アップデートしていきますのでもう暫くお待ちください。team Therma
支援者の皆さまこの度はThermaのプロジェクトを支援いただきありがとうございます。すでに一定数のお客様にはお届けが完了しております。今後も引き続き配送を続けていきますが、クリスマスシーズンなどの影響もあり、すべての配送が完了するのは来年1月中旬ごろになってしまう可能性がございます。製品の生産等は完了しており、配送は確実に行うためご安心いただきたいのですが、配送スケジュールにはさまざまな要素が関わってくるため具体的な日程をご約束するのが難しい状況です。お待ちのところ大変申し訳ありませんが、改めてご理解のほどよろしくお願いいたします。Thingyfy(起案者)
支援者の皆さまこの度は、Thermaをご支援いただきありがとうございます。順次発送を進めており、配送に関しては佐川急便とも連携していますが遅れによりご迷惑をおかけしており、申し訳ございません。なお、個々の配送について質問がある場合はti22@thingyfy.comまで英語でお問い合わせください。配送状況については調査して2日前後で最新状況を報告できるようにいたします。英語が苦手でTherma配送に関しては知りたい方は「 I'd like to know about my shipping progress.」 と書いてti22@thingyfy.comまでメールをいただければと思います。英語での対応になってしまいますが、なるべく早くお答えさせていただきます。なお、この点についてはmachi-yaにお問い合わせをいただいている支援者様もいらっしゃいますが、基本的にはmachi-ya配送に関して関知していないため、Thingyfyのサポートメールへのお問い合わせをお願いいたします。Thingyfy(起案者)