支援者の皆さまこの度はRBTマウスのご支援ありがとうございます。そして出荷が遅れてしまったこと、大変申し訳ございません。配送が完了したことをご連絡させていただきます。取り急ぎのご連絡で恐縮ですが、よろしくお願いいたします。Qeric(起案者)
支援者の皆様今週の最初の製造工程が完了する予定です。 私たちは一度それを自宅に持っていればすぐにそれらを果たすでしょう。 日本ですぐに販売を開始するまでには時間がかかりそうです。今暫くお待ちください。まずは早期にご支援いただきありがとうございます。今後何かのパートナーシップを目指しています。 到着後はウサギマウスの体験をぜひ教えてください。あなたがこの新しいラビットを使い、快適で親しみやすいようになるまでは通常3〜7日かかってしまいますが、まずは皆様のご支援と製造工程の前進に、 乾杯!【原文】We are looking to have completed our first batch of manufacturing this week. Once we have it inhouse we will begin fulfill them immediately. Thank you supporting us early, although we may not begin selling through retail channels in Japan right away, we are aiming to achieve some form of partnership in the coming months. Please let us know your experience with the rabbit mouse, also keep in mind with full usage it usually takes 3-7 days to become comfortable and familiar using your new RBT. Cheers!