英日・日英翻訳のために皆さまのお力添えを待っています!!

アウトソーシング・フリーランスで翻訳を行っていますが、安定した英日・日英翻訳業務サービスを目指しています。文書・映像の形態は問わず、翻訳市場のプラットフォームにアクセスして業務を得られるようになるまで応援してください。ご協力いただいた皆様には、グリーティングメールまたは翻訳サービスをリターンします。

現在の支援総額

0

0%

目標金額は685,000円

支援者数

0

募集終了まで残り

終了

このプロジェクトは、2020/09/16に募集を開始し、 2020/10/27に募集を終了しました

英日・日英翻訳のために皆さまのお力添えを待っています!!

現在の支援総額

0

0%達成

終了

目標金額685,000

支援者数0

このプロジェクトは、2020/09/16に募集を開始し、 2020/10/27に募集を終了しました

アウトソーシング・フリーランスで翻訳を行っていますが、安定した英日・日英翻訳業務サービスを目指しています。文書・映像の形態は問わず、翻訳市場のプラットフォームにアクセスして業務を得られるようになるまで応援してください。ご協力いただいた皆様には、グリーティングメールまたは翻訳サービスをリターンします。

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

私が目標としている『映像翻訳』の仕事は、

映画、テレビ映像、YouTubeなどの動画でも、様々な映像から言葉を聞き取り、

その言葉に適切な訳文をしつらえる内容になります。

字幕やテロップといった文章の形、映像の進み具合に合わせて、視聴者が受け取りやすい形に

映像の随所に訳文を差し挟むこともあります。

時には、状況説明を文章の形で追記することも必要です。

最初から文章の形で提供される原文を、同じく文章の形で他言語の訳文に翻訳するのではありません。

映像から聞き取り、視聴者が読んで理解できるような文章にして、

映像にタイミングよく訳文を備え付けていく。

その点で、通常の翻訳より高度な技術が必要と言えます。

映像について翻訳が必要な場面もさまざまです。

例えば、

インタビューや会見で述べられる人々の意見、

映像番組に設定するナレーション。

映画、ドラマのセリフ。

バラエティ番組、トーク番組の対話、会話。

天気予報などの目に見える文字、情報について翻訳をする。

最近のインターネット時代においては、個人で発信できる『映像』の技術も発展し続け、

操作方法もわかりやすくなっています。

その『映像』に字幕やテロップを設定しておくだけで、

テキストデータとしてサーチエンジンが認識して、

対象の『映像』が検索にヒットしやすくなるそうですよ!

「映像翻訳」では、今後ますます翻訳の機会が増えることが期待されています。



シェアしてプロジェクトをもっと応援!

新しいアイデアや挑戦を、アプリで見つけるcampfireにアプリが登場しました!
App Storeからダウンロード Google Playで手に入れよう
スマートフォンでQRコードを読み取って、アプリをダウンロード!