
第4金曜、大人3人で1泊2日の予約
誤植変換、ちょっと笑える冒頭の語句
地域変革、ちょっと考えられぬランク
あれれ、英字予約名からすると日本人
なのに、到着予定はなぜか英語の文言
それに、グーグル変換すると何だか変
もしや、頭の聖なるはハローの誤変換
もはや、気になって仕方ないその原文
なんて、アゴダ経由あるあるの一場面
やはり、家族3人は純日本の奈良県民
だけど、ご主人は元々は和歌山の出身
じつは、最終目的地も市内にある寺院
そして、親御さんの法事が明日の午前
おっと、車のナンバーを見て目がテン
まって、車種別3桁の最後にPが見参
そっか、去年の新車とはいえ地元陸運
すでに、飛鳥を新たに追加で負荷分散
なのに、奈良で番号枯渇するとは仰天
何とも、台数ランク下位の不思議発見
良い波ゲットしました
法事目的ならある意味正解
和歌山でもあるのか?




