Check our Terms and Privacy Policy.

「もっと本を読みたい!」 ラオスの子どもたちに、やべみつのりさんの絵本と紙芝居を

キャンプファイヤー 寄付型のバッヂ

図書室で夢中になって本を読んでいる子どもたち。「本」で子どもたちは喜びを経験し、「本」で子どもたちは新しい世界と出会い、「本」で子どもたちは成長します。「ラオスのこども」が40年間ラオスで子どもたちの読書推進に携わっての実感です。やべみつのりさんの豊かな世界をぜひラオスの子どもたちに届けたい。

現在の支援総額

400,000

40%

目標金額は1,000,000円

支援者数

47

募集終了まで残り

終了

このプロジェクトは、2022/02/17に募集を開始し、 47人の支援により 400,000円の資金を集め、 2022/03/30に募集を終了しました

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

キャンプファイヤー 寄付型のバッヂ

「もっと本を読みたい!」 ラオスの子どもたちに、やべみつのりさんの絵本と紙芝居を

現在の支援総額

400,000

40%達成

終了

目標金額1,000,000

支援者数47

このプロジェクトは、2022/02/17に募集を開始し、 47人の支援により 400,000円の資金を集め、 2022/03/30に募集を終了しました

図書室で夢中になって本を読んでいる子どもたち。「本」で子どもたちは喜びを経験し、「本」で子どもたちは新しい世界と出会い、「本」で子どもたちは成長します。「ラオスのこども」が40年間ラオスで子どもたちの読書推進に携わっての実感です。やべみつのりさんの豊かな世界をぜひラオスの子どもたちに届けたい。

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

ぼくのお父さん の付いた活動報告

thumbnail

残すところあと1日となりました。このような社会情勢の中、たくさんの皆様から貴重なご支援とあたたかい応援をいただき、本当にうれしく、心より感謝しております。最後に、ラオススタッフが、環境絵本『ぼくはどこへいくの?』の好きな場面を紹介します。登場するふたりのスタッフは、当会が支援した図書室や児童館を利用する機会があり、本や紙芝居に触れて育つ中で、自分の世界を広げてきました。そして、自分が体験したことを子どもたちに伝えたいと今の仕事をしています。バンロップさん(上写真)「この2つの場面は、対比的に描かれていて、バナナとビニール袋の違いがはっきりわかるようになっています。工場では大気中へ汚染物質を排出していて、健康に害を及ぼす可能性もあります。もう一方は、象や豚たちがバナナやバナナの木を食べています。こちらは健康にも環境にも害がないし、とっても美味しいですね!」小さな子どもたちにも環境のことをわかりやく伝えられる場面です。スアイさん「ビニール袋くんが「バナナちゃんたちは、いろいろと活躍しているんだね」と言うところが好きです。バナナは私たちが幼い頃から慣れ親しんださまざまな行事で活躍しています。ラオスの人々は、その恩恵を受けるために、バナナの木を好んで家に植えます。人々の生活の源といえます。父の父の父・・・先祖代々、現在にいたるまで、バナナは私たちラオス人の生活と共にあることを感じます。」 社会にはさまざまな情報があふれていますが、その中から必要な情報を得て、真偽などを判断し、自らの行動に繋げるチカラが、現代社会を生きていく上で必要です。それは、ラオスでも日本でも、世界の多くの子どもたちにとって同じではないでしょうか。そんなライフスキルを得る基礎となる読書の機会、多様な種類の本を、ラオスの子どもたちに少しでも増やしたいと思い活動しています。どうか私たちと一緒に、ラオスの子どもたちの未来を応援してください。特定非営利活動法人ラオスのこども


thumbnail

この取り組みも、残り1週間となりました!今回出版したい絵本と紙芝居の絵を描いた、やべみつのりさんを、いまいちどご紹介します。みなさんは、紙芝居というと昔懐かしいものと思うかもしれませんが、昨今は「KAMISHIBAI」として、海外でも広がっています。3月20日の朝日新聞にも掲載されましたが、フランスのとある図書館では、紙芝居の舞台を「魔法の箱」と呼ぶそうです。(記事はコチラ)紙芝居は、1990年代以降、ベトナムやラオスを皮切りに、海外に広められてきました。そのラオスでの普及を担ってきたのが、やべみつのりさんです。1995年から8回に渡りラオスを訪問。その光景、人びとの暮らし、子どもたちの様子をみて、「子どもの頃の懐かしい風を感じ、ラオスが大好きになったそうです。そこで、紙芝居を紹介し、セミナーを開催するうちに、「紙芝居のタネはラオスの大地に根付いていきました。」 ラオスで紙芝居セミナーで話をするやべさん(右)2002年2月前述の新聞記事にも書かれていますが、紙芝居の最大の特性は、演じ手と観客が向き合い、コミュニケーションをとりながら演じられることにあります。演じ手と観客の間、観客同士の間に、作品世界への“共感”が生まれ広がっていくのです。この共感のメディアとしての特性を活かし、最近日本では、高齢者施設などでの活用も広がり、平和や防災のメッセージ、地域の伝承を伝えるものなども作られているそうです。ラオスでも、この“共感”が広がり、ラオス伝統文化のスーンという詠唱とも結びつきました。 また一方で、絵本は「心の中で、個の感性を培っていくもの」です。環境絵本『ぼくはどこへいくの』は、ラオスと日本で話し会い、取材を重ね、構想を練り、6年がかりで作りました。やべさんは、「ラオスの市場などで感じた、いのちのドキドキを描きたい」と思い、この作品を作りました。子どもたちひとりひとりが、絵本を読む中で、自らに向き合い考える力を培って欲しいと願っています。紙芝居と絵本、それぞれの良さを子ども達に届けたい ラオスの未来をになう子どもたちのために、ご協力をどうぞよろしくお願いします。


thumbnail

モン族の村の小学校でのお話のつづき(前編はコチラ)子どもたちが本に夢中になり、だんだんとラオス語が出来るようになってくるのをみて、学校の先生たちは、もっと図書室の活動に力をいれるようになったそうです。先生が「紙芝居をやるよ~」と言ったら、子どもたちがワ~っと集まり、並んで座りました。すると、何人かの子どもたちが手に同じ紙芝居を持っていました。不思議に思い見ていると、先生が動かすタイミングに合わせて、自分の手元の紙芝居を一緒に動かしていました。後列の子どもたちの手元に注目「自分でも演じたくて、ああやって練習しているのよ」と先生が耳打ちしてくれました。自分で演じることも、紙芝居の醍醐味のひとつです。あれ!! 場面がズレているよ!そう、先生が演じる紙芝居に夢中になって、うっかり自分の手を動かすのを忘れてしまいました。子どもたちの目は先生の紙芝居に釘付け何回も観た作品でも、楽しいものは楽しいよね!みんな紙芝居に夢中です。その後、子どもたちも紙芝居を披露してくれました。「ドキドキしたけど、うまく出来たよ」ラオス語で紙芝居を演じる子どもたちは、とても堂々としていて、自信を持っている様子です。人前で演じるのは「自己表現」のひとつ。そして、自己表現が出来るようになることは、生きるうえでの大切なスキルのひとつです。ラオスの学校では、ラオス語で授業することが義務付けられており、母語の違う少数民族の子ども達の学習には大きなハードルがあり、退学率の高さも大きな課題となっています。そんな子どもたちを、紙芝居や絵本が手助けしてくれるのです。先月、北部のホアパン県で、図書室開設支援をした時のこと。(この学校も、児童の大半は少数民族です。)『これはジャックのたてたいえ』の紙芝居を、スタッフが太鼓でリズムをとりながらやってみせたところ、途中からは子ども達も声を合わせて、大合唱となったそうです。一緒に居た先生方は、大きな声でラオス語を発声する子どもたちの姿を初めて見て驚いていたとのこと。右のスタッフが持つのは、ミニサイズの紙芝居です。通常サイズの紙芝居がない為、小さなもので代用しました。大きな紙芝居なら、もっとたくさんの子どもたちが一緒に楽しむことが出来るでしょう。 1部でも多くの紙芝居が子どもたちの元に届けられるように、引き続き、ご支援をよろしくお願いします。【ラオスのこども事務局スタッフ赤井】


thumbnail

みんな熱心に何をみているのでしょう?紙芝居に釘付けのラオスの子どもたちです。びっくりしている子、ハラハラしている子、じっと睨みつけている子。となりの子に「ほら!」って言っている子。そして後ろの方でえらそうに腕組みしながらも心はすっかり紙芝居にもっていかれてるやんちゃ坊主。みなさんにも、こんな時間はありましたか。ここはラオスの小学校。私たち「ラオスのこども(ALC)」のスタッフが紙芝居を演じているところです。やんちゃ坊主の一派は中学生で、最初は「なんかやってるぜ」と遠巻きに見ていたのが、いつの間にか夢中になっていました。紙芝居『これはジャックのたてたいえ』は、イギリスのマザーグースの詩The house that Jack builtに、やべみつのりさんが絵を描いたものです。そしてラオス語版は、ラオスの作家・詩人であるドゥアンドゥアンさんが訳しました。この詩は「積み上げうた」とよばれる形式で、文章に後から文をどんどんと継ぎ足していく言葉遊びとなっています。楽しく見ながら、一緒に唱えるうちに、どんどん言葉を覚えていくものです。そして、豊かな口承文化をもつラオスの人々は、これを、伝統のスーン(詠唱)と結びつけました。太鼓をたたき、調子を合わせながら、みんなで「これはジャックのたてた家~」と詠唱するのです。イギリスの伝承詩が、日本伝統の紙芝居と結びつき、ラオスで太鼓と詠唱と繫がったのです。それぞれの伝統が合わさり、もっと楽しくなって、子ども達に届いたのを目の当たりにした時の驚きと嬉しさは言葉になりません。もっと、たくさんのラオスの子ども達にこの楽しさを届けたい。今、コロナを初めとした、心が重たくなるような出来事が多い中で、ラオスの子どもたちに、何かに夢中になり、心から楽しむことが出来る時間を過ごして欲しい、紙芝居や本に触れることで自分の世界を広げて欲しいと願い、このプロジェクトに取り組んでいます。どうぞご協力をよろしくお願いいします。※紙芝居『これはジャックのたてたいえ』日本語版はトロルで出版しています→http://troll-ren.net/publics/index/17/


thumbnail

本を読むことは、僕にとって大きな人生の楽しみです。本を通してたくさんの人の気持ちを知って、自分自身を知ることができました。あたりまえに本を読むことができるのは、とてもありがたいことなのだと思います。ラオスの子どもたちが本を楽しむことが出来て、どんどん世界が広がって行くことを祈っています!矢部太郎************************芸人・漫画家の矢部太郎さんは、やべみつのりさんの息子。『大家さんと僕』で第22回手塚治虫文化賞短編賞を受賞。お父さん(やべみつのりさん)と幼い矢部太郎少年の思い出を描いたエッセイ漫画『ぼくのお父さん』(新潮社)でも、注目を集めています。あたたかい応援コメント、本当にありがとうございます。