Check our Terms and Privacy Policy.

LGBTを含むマッチング♡Matching Service for LGBT

境界を越えた愛を♡LGBTの方々の多様なニーズを含むマッチング・成婚を応援する為に発案いたしました。/"Bringing Boundless Love to Life ♡ Understand and Support Inclusive Matching for LGBT Community"

現在の支援総額

13,000

0%

目標金額は31,000,000円

支援者数

5

募集終了まで残り

終了

このプロジェクトは、2023/08/18に募集を開始し、 5人の支援により 13,000円の資金を集め、 2023/09/30に募集を終了しました

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

LGBTを含むマッチング♡Matching Service for LGBT

現在の支援総額

13,000

0%達成

終了

目標金額31,000,000

支援者数5

このプロジェクトは、2023/08/18に募集を開始し、 5人の支援により 13,000円の資金を集め、 2023/09/30に募集を終了しました

境界を越えた愛を♡LGBTの方々の多様なニーズを含むマッチング・成婚を応援する為に発案いたしました。/"Bringing Boundless Love to Life ♡ Understand and Support Inclusive Matching for LGBT Community"

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

はじめに Introduction

皆様の温かいご支援をお願い申し上げます
弊社の『経営革新計画※1』が承認されました。(テーマ:LGBTの多様な価値観も含めたマッチングを行う結婚相談所事業。計画期間:令和4年11月から令和9年10月まで)このプロジェクトは、LGBTの方々が自分らしい愛を見つけ、幸せな結婚※2を実現するためのものです。あなたのご寄付が、多くの人々の夢をかなえる力となります。少額からの寄付でも大丈夫です。どうぞあなたの温かいご支援をお願い申し上げます。
※1「経営革新計画」とは、中小企業が新たな事業活動に取り組むことにより経営の向上を図る計画のことで、中小企業等経営強化法に基づき、国や都道府県知事の承認が行われます。(なお、計画書に記載されている商品・サービスや事業を認定するものではありません)
※2「結婚」とは、法的に定められた概念だけでなく、将来のパートナーとして共に生きることを指すものとして使用しています。
We sincerely appreciate your warm support! Our "Business Innovation Plan"※1 has been approved. (Theme: Marriage consultation business including diverse values of the LGBT community. Plan period: From November of the 4th year of Reiwa to October of the 9th year of Reiwa.) This project aims to help LGBT individuals find their true love and achieve a happy marriage. ※2. Your donation will be the driving force behind fulfilling the dreams of many people. Even a small contribution is greatly appreciated. We kindly ask for your warm support. 
※1 The "Business Innovation Plan" is a plan for small and medium-sized enterprises to enhance management through new business activities. It is approved by the national and prefectural governors based on the Small and Medium-sized Enterprises and Small Business Strengthening Act. (Please note that it does not certify the products, services, or businesses specified in the plan document.) 
※2 "Marriage" refers not only to the legally defined concept but also to living together as future partners.

LBGTのコミュニティーのための制度が整っている海外に比較して、LGBTの方々が自分の求める性的指向の人と出会う「場」が限られている現状があります。そこで新たに、「国際結婚相談所」と「LGBT向けの国内国際結婚相談所」の二本立ての事業を展開し、LGBTの方々が自分らしく恋愛や結婚ができる安心安全の場を提供したいと考えています。私たちは、LGBTの方々が自分らしく恋愛や結婚ができる環境整備に貢献することを目標とし、当プロジェクトを策定しました。
Compared to other countries where institutions for the LBGT community are well established, there are currently limited "places" for LGBT people to meet people of the sexual orientation they seek. Our goal is to contribute to the development of an environment where LGBT people can fall in love and get married in their own way.


このプロジェクトで実現したいこと The goal of this project is to achieve the following:

●日本のLGBTの方々が自由な恋愛を実現するため、LGBT向けの国内・国際結婚相談サービスを提供すること。

To contribute to the development of an environment where LGBT people in Japan can enjoy free love and can meet people of their own sexual orientation.

●海外からも利用者を募り、既存の一般的なマッチングサービスとは異なる体の性・心の性・恋愛対象を含めたマッチングを可能にすること。

To provide domestic and international marriage counseling services for LGBT people in Japan. Unlike general matching services that already exist, the service will be open to users from overseas, and will enable matching that includes physical sex, mental sex, and romantic interests.

●システムだけではなく、仲人(婚活カウンセラー)を設け、相談者の悩みに寄り添ったサービスを提供すること。

To create a service that is not only based on the system, but a matching services that includes marriage activity counselors to provide support for the clients.

●スムーズなコミュニケーションを実現するため、海外の方々との出会いの場を提供し、お互いの言葉の壁をなくす自動翻訳機能を搭載した新しいチャットシステム(他プロジェクトにて開発予定)を活用すること。

In order to provide a place to meet people not only from Japan but also from overseas, a new chat system (to be developed in other projects) with an automatic translation function will be used to enable smooth communication and eliminate language barriers between people.


●将来的には各国に進出し、国内外の主要都市で各国内・国際結婚相談サービスおよびLGBT向けのサービスを展開すること。

In the future, we aim to expand into other countries and major cities in Japan and provide in-country/international marriage and LGBT in-country/international marriage counseling services.


LGBTのパートナーについて LGBT Partners 

世界中でLGBTに対する関心や理解を求める声が拡大しており、同性婚やLGBT同士のパートナーシップ制度の整備が進められています。
Interest in and understanding of LGBT people has been expanding around the world, and same-sex marriages and LGBT partnership systems are being developed.

LGBTとは、レズビアン・ゲイ・バイセクシュアル・トランスジェンダーの頭文字をとった総称であり、所謂「男女の恋愛」について異なる考え方や価値観を持った人々を指しています。共同通信社が令和5年2月に行った世論調査によれば、回答者数1,060人のうち、LGBT理解増進法が「必要」と答えた割合は64.3%(682人)、同性婚について「認める方がよい」と答えた割合は64%(679名)となっています。つまり、LGBTが過ごしやすい環境作りや同性婚に向けて取り組むべきだと考えている人々が多いことがわかります。一部の地域ではパートナーシップ制度が導入され、実際に同性同士が共に暮らしやすい環境整備に向けた取り組みも行われています。
LGBT is an acronym for lesbian, gay, bisexual, and transgender, and refers to people who have different ideas and values about so-called male-female relationships. According to a public opinion poll conducted by Kyodo News in February 2023, 64.3% (682 people) of the 1,060 respondents answered that the LGBT Understanding Promotion Act is "necessary," and 64% (679 people) answered that same-sex marriage "should be recognized. This indicates that many respondents believe that efforts should be made to create a comfortable environment for LGBT people and to promote same-sex marriage. In some areas, partnership systems have been introduced, and efforts are being made to create an environment where it is easier for people of the same sex to live together.


解決したいLGBTのパートナー探しにおける課題 Challenges

LGBT同士でパートナーを探す場合、自身の性に対する価値観と一致する相手を見つけることは困難です。
LGBTに対する理解は進んでいますが、自身がLGBTから好意を向けられることに対する理解はまだ浸透していません。そのため、LGBTから思いを打ち明けられた場合、上手く受け入れることができない人々も多いのが現状です。LGBT側も、相手が自分の思いを受け入れてくれるか不安に感じており、思いを打ち明けようとしても、相手を苦しませてしまうのではないか、アウティング(本人の了承を得ずにLGBTについて公にすること)されるのではないか、と悩んでしまいます。そのため、パートナーを探すことが難しくなっています。また、LGBT同士でパートナーを探す場合でも、自身の性に対する価値観と一致する相手を見つけることは困難です。なぜなら、LGBTには多様な性自認・体の性・性的指向があり、相手に求める価値観や考え方も人によって異なるからです。
When looking for a partner among LGBT people, it is difficult to find a partner who matches one's own values about sexuality.
As mentioned above, while it is true that there is a growing understanding of LGBT people, there is not much understanding about being favored by LGBT people themselves. This makes it difficult for many people to accept the feelings of an LGBT person when he or she confides them to them, and the LGBT person may feel insecure about whether or not the other person will accept their feelings, so they may feel that they will cause the other person pain if they try to confide their feelings to them, or they may feel that they will be outcasts ( This makes it difficult for them to find a partner. Even when LGBT couples are looking for a partner, it is difficult to find a partner whose sexuality matches their own values.)
LGBT people have a wide variety of gender identities, body types, and sexual orientations, and the values and perspectives they seek in a partner differ from person to person. For this reason, although there are LGBT matching services, most of them provide only the profile information that is described in general matching services, making it difficult to find a partner whose values and sexuality match one's own views on love.

例えば、図のように「女性が女性を好きになる」という場合でも、人によって相手を恋愛対象として見る方法は異なります。「①体も心も女性で、同性として女性が好き」「②体は女性だけど心は男性で、異性として女性が好き」「③体は女性だけど心は男女両方で、異性として(または同性として)女性が好き」などのパターンが存在します。
For example, even when a "woman likes a woman" as shown in the figure, different people see the other person as an object of romantic interest in different ways, such as "(1) I am a woman in body and mind and like women as the same sex," "(2) I am a woman in body but a man in mind and like women as the opposite sex," or "(3) I am a woman in body but both men and women in mind and like women as the opposite sex (or as the same sex). Therefore, the way in which LGBT people view their matches is different.

そのため、LGBTを対象としたマッチングサービスは存在していますが、一般的なマッチングサービスで記載されるようなプロフィール程度の情報しか得られず、性に対する価値観も含めて自分の恋愛観に合致する相手との出会いが難しいという課題があります。
For this reason, although LGBT-targeted matching services do exist, in most cases the information is limited to the profile that would be provided by a general matching service, making it difficult to meet someone whose views on love, along with their values on sex, match one's own.


資金の使い道 Funds

皆様からご支援いただいた支援金は、 下記のとおり活用させていただきます。
The support funds received from all of you will be utilized as follows:

各士業等との契約金等:2,000,000円
東京拠点設立費用  :2,000,000円
外注費       :10,000,000円
システム開発費   :10,000,000円
経費        : 1,730,000円
手数料(17%)    :1,870,000円

Contracts with various professionals, etc.: 2,000,000 yen
Establishment of Tokyo office: 2,000,000 yen
Outsourcing expenses: 10,000,000 yen
System development expenses: 10,000,000 yen
Expenses: 1,730,000 yen
Commission (17%): 1,870,000 yen


実施スケジュール Implementation Schedule

2023年11月 東京拠点設立
2023年12月 システム発注
2024年3月  海外結婚相談所(マッチングG)等加盟
2024年4月  サービス開始
       『仲人式ベストマッチングシステム(国内外LGBT国際結婚含む)』
※3スケジュールは変更する場合がございます。

November 2023: Establishment of Tokyo Office
December 2023: System order placed
March 2024: Join overseas marriage agencies (Matching G), etc. 
April 2024: Start of service
Matchmaker-style best matching system (including domestic and international LGBT international marriages)
※3Schedule is subject to change.


募集方式について About the Recruitment Method

本プロジェクトはAll-in方式で実施します。
This project will be implemented on All-in basis.


ご挨拶 Greetings

はじめまして。株式会社アイネットアイ 代表取締役 武田と申します。私達は現在、東京都千代田区に拠点を置き、結婚相談所の事業を展開しております。以下のリンクにアクセスいただくと、詳細をご覧いただけます。
Nice to meet you. My name is Takeda, President of I-Net-I Inc. I am currently based in Chiyoda-ku, Tokyo, and am engaged in the marriage counseling business.

https://www.ineti.jp/
https://www.ineti.co.jp/

▼SNS
Facebook:https://www.facebook.com/ineti.marriage
Instagram:https://www.instagram.com/ineti.marriage/
Twitter:https://twitter.com/ineti_marriage
LINE: https://qr-official.line.me/gs/M_666lkfqm_GW.png


リターン Gift

・12月にメールでご案内します。
・感謝の意を表すためのメールをお送りいたします。
・『入会金10%OFF券』から『入会金100%OFF券』+『成婚料100%OFF券』まで

・We will inform you by Email in December.
・We will be sending an email to express my gratitude.
・From a '10% off Enrollment Fee Coupon' to a '100% off Enrollment Fee Coupon' + '100% off Marriage Fee Coupon'.


※注意事項
・お礼メール送信予定日:2023年12月
・メールアドレスを正しくご登録してください。
・迷惑メール対策をされている場合、弊社「info@ineti.jp」からのお礼メールが正しく受信されない場合がございます。
・10,000円以上のご支援を頂いた方には、アイネットアイ結婚相談所限定でご利用頂ける各種割引券(株式会社アイネットアイ発行)をメールにてお送りいたします。
・ご利用有効期間(ご利用開始日):2024年6月30日まで(サービスが中止された場合は、ご利用も中止されます)
・権利譲渡:可能(支援者メールアドレスからの権利譲渡確認が必要です)
・ご利用方法:サービスをご利用の際には、受信したメールを示してください。(詳細はメールの内容をご確認ください)

Important Note:
・Scheduled Date for Sending Thank-You Email: December 2023
・Please ensure that you register your Email address correctly.
・If you have spam filters in place, you may not receive our thank-you email correctly from "info@ineti.jp".
・Supporters who contribute 10,000 yen or more will receive various discount coupons exclusively for use at I NET I Marriage Consultation Services (issued by I NET I Corporation) via email.
・Usage Validity Period (Usage Start Date): Until June 30, 2024 (Usage will be discontinued if the service is terminated)
・Transfer of Rights: Allowed (Confirmation of rights transfer from supporter's email address will be required)
・How to Use: Please present the received email when using the service. (Please refer to the content of the received email for detailed instructions)


最後に Finally 

日本のLGBTの方々が自分らしく恋愛できる環境整備を進めることで、LGBTの方々の人生を豊かにする支援ができるだけでなく、国としても法整備や同性婚についてより積極的に考えるようになるきっかけにもなると考えております。LGBTの方々の自由な恋愛に貢献するため、是非、ご支援賜りますようお願い申し上げます。
We believe that by creating an environment in which LGBT people in Japan can love in their own way, we can not only help enrich the lives of LGBT people, but also help the country to think more proactively about legislation and same-sex marriages. We hope that you will support us in this endeavor.


コメント

もっと見る

投稿するには ログイン が必要です。

プロジェクトオーナーの承認後に掲載されます。承認された内容を削除することはできません。


    同じカテゴリーの人気プロジェクト

    あなたにおすすめのプロジェクト

    リターンを選択する
    • リターン画像

      500

      残り9,997

      ・感謝の意を表すためのメールをお送りいたします。 I will be sending an email to express my gratitude. リターンについての詳細は、本文に記載させて頂いております。ご確認の程、よろしくお願い申し上げます。 The details regarding the return are provided in the main text. We kindly ask for your confirmation. Thank you.

      支援者:2人

      お届け予定:2023年12月

    • 1,000

      残り9,997

      ・感謝の意を表すためのメールをお送りいたします。(写真付き) I will be sending an email to express my gratitude.(With a photo included.) リターンについての詳細は、本文に記載させて頂いております。ご確認の程、よろしくお願い申し上げます。 The details regarding the return are provided in the main text. We kindly ask for your confirmation. Thank you.

      支援者:2人

      お届け予定:2023年12月

    • 10,000

      残り3,099

      ・感謝の意を表すためのメールをお送りいたします。 I will be sending an email to express my gratitude. ・『入会金10%OFF券』を送付させていただきます。 I will send you a '10% off enrollment fee' coupon by email. リターンについての詳細は、本文に記載させて頂いております。ご確認の程、よろしくお願い申し上げます。 The details regarding the return are provided in the main text. We kindly ask for your confirmation. Thank you.

      支援者:1人

      お届け予定:2023年12月

    • 50,000

      残り620

      ・感謝の意を表すためのメールをお送りいたします。 I will be sending an email to express my gratitude. ・『入会金50%OFF券』を送付させていただきます。 I will send you a '50% off enrollment fee' coupon by email. リターンについての詳細は、本文に記載させて頂いております。ご確認の程、よろしくお願い申し上げます。 The details regarding the return are provided in the main text. We kindly ask for your confirmation. Thank you.

      支援者:0人

      お届け予定:2023年12月

    • 100,000

      残り310

      ・感謝の意を表すためのメールをお送りいたします。 I will be sending an email to express my gratitude. ・『入会金100%OFF券』を送付させていただきます。 I will send you a '100% off enrollment fee' coupon by email. リターンについての詳細は、本文に記載させて頂いております。ご確認の程、よろしくお願い申し上げます。 The details regarding the return are provided in the main text. We kindly ask for your confirmation. Thank you.

      支援者:0人

      お届け予定:2023年12月

    • 200,000

      残り160

      ・感謝の意を表すためのメールをお送りいたします。 I will be sending an email to express my gratitude. ・『入会金100%OFF券』+『成婚料10%OFF券』を送付させていただきます。 I will send you a '100% off enrollment fee' coupon and a '10% off marriage fee' coupon by email. リターンについての詳細は、本文に記載させて頂いております。ご確認の程、よろしくお願い申し上げます。 The details regarding the return are provided in the main text. We kindly ask for your confirmation. Thank you.

      支援者:0人

      お届け予定:2023年12月

    • 300,000

      残り110

      ・感謝の意を表すためのメールをお送りいたします。 I will be sending an email to express my gratitude. ・『入会金100%OFF券』+『成婚料20%OFF券』を送付させていただきます。 I will send you a '100% off enrollment fee' coupon and a '20% off marriage fee' coupon by email. リターンについての詳細は、本文に記載させて頂いております。ご確認の程、よろしくお願い申し上げます。 The details regarding the return are provided in the main text. We kindly ask for your confirmation. Thank you.

      支援者:0人

      お届け予定:2023年12月

    • 500,000

      残り70

      ・感謝の意を表すためのメールをお送りいたします。 I will be sending an email to express my gratitude. ・『入会金100%OFF券』+『成婚料50%OFF券』を送付させていただきます。 I will send you a '100% off enrollment fee' coupon and a '50% off marriage fee' coupon by email. リターンについての詳細は、本文に記載させて頂いております。ご確認の程、よろしくお願い申し上げます。 The details regarding the return are provided in the main text. We kindly ask for your confirmation. Thank you.

      支援者:0人

      お届け予定:2023年12月

    • 1,000,000

      残り40

      ・感謝の意を表すためのメールをお送りいたします。 I will be sending an email to express my gratitude. ・『入会金100%OFF券』+『成婚料100%OFF券』を送付させていただきます。 I will send you a '100% off enrollment fee' coupon and a '100% off marriage fee' coupon by email. リターンについての詳細は、本文に記載させて頂いております。ご確認の程、よろしくお願い申し上げます。 The details regarding the return are provided in the main text. We kindly ask for your confirmation. Thank you.

      支援者:0人

      お届け予定:2023年12月