ご支援くださっている皆さま、温かい応援を本当にありがとうございます。クラウドファンディングを通して、日々たくさんの応援の言葉やメッセージをいただいています。一つひとつのご支援やシェア、励ましの言葉が、私たちにとって大きな力になっています。今回は、共同創業者のRoop Sen(ループ・セン)から、支援者の皆さまへのメッセージをお届けします。---共同創業者Roopからのメッセージ(日本語)皆さん、こんにちは。私はRoop Senです。Uma Chatterjee、Tomomiとともに、Toriiを共同創業しました。まず、このクラウドファンディングについて知ろうと時間を割き、ご支援くださっている皆さまに、心より感謝申し上げます。皆さまからいただく一つひとつのご支援、一つひとつのメッセージ、そして励ましのすべては、皆さまが思っている以上に私たちにとって大きな意味を持っています。Toriiは、とてもシンプルでありながら力強い、一つの信念から生まれました。それは、人は、自分自身や他者と、誠実に、好奇心を持って、そして思いやりを持って向き合うことができたとき、最も深く成長できるという信念です。私たちは、国や文化、職業、世代を越えて活動する中で、多くの人たちが「意味のあるつながり」を求め、「より強い目的意識」を求め、そして、ともに学び、成長できる場を探していることを見てきました。Toriiを通して、私たちはそのような場をつくろうとしています。本来であれば出会うことのなかった人たちが出会い、対話をし、ともに経験し、学びの旅を歩む。そのプロセスを通して、自分自身を理解し、他者を理解し、違いを越えた関係性を築いていく。そのような機会を生み出したいと考えています。今回のクラウドファンディングは、単に資金を集めるためのものではありません。それは、よりつながりのある社会、より深く立ち止まって考えられる社会、そして、より人間らしさを大切にできる社会は実現できると信じる人たちのコミュニティを育てていく挑戦です。この旅に加わってくださる一人ひとりが、そのビジョンの一部となってくださいます。私はインドを拠点に活動していますが、Toriiの活動を通して、インド、日本、そして世界各地の人たちの間に育まれてきた友情と信頼を、この目で見てきました。そのような関係性は、私たちの背景や文化が違っていても、希望や不安、そして夢には、多くの共通点があることを思い出させてくれます。このクラウドファンディングを日本から応援してくださっている皆さま、本当にありがとうございます。皆さまからのご支援は、対話や学び、人と人とのつながりを生み出す機会を支えています。そして、その積み重ねは、今の私たちには見えている以上の大きな影響を未来にもたらしていくと信じています。皆さまとこの旅をともに歩めることに、心から感謝しています。本当にありがとうございます。ループ・センCo-Founder, Torii---Message from Roop (English)Hello everyone,My name is Roop Sen, and together with Uma Chatterjee and Tomomi, I am one of the founders of Torii.First, I would like to express my heartfelt gratitude to all of you who are taking the time to learn about this campaign and support it. Every contribution, every message, and every act of encouragement matters more than you may realize.Torii was born from a simple but powerful belief: that people grow most deeply when they are able to meet themselves and others with honesty, curiosity, and compassion. Across different countries, cultures, professions, and generations, we have seen that many people are searching for meaningful connection, a stronger sense of purpose, and spaces where they can learn and grow together.Through Torii, we are trying to create such spaces. We bring together people who may never otherwise meet, and invite them into conversations, experiences, and learning journeys that help them understand themselves, understand others, and build relationships across differences.This crowdfunding campaign is not only about raising money. It is about building a community of people who believe that a more connected, reflective, and humane society is possible. Every person who joins this journey becomes part of that vision.As someone based in India, I have had the privilege of witnessing the friendship and trust that have grown between people in India, Japan, and many other places through Torii's work. These relationships remind us that despite our differences, we share many common hopes, fears, and dreams.To everyone in Japan who is supporting this campaign: thank you for your trust. Your support helps create opportunities for dialogue, learning, and human connection that can have an impact far beyond what any of us can see today.We are deeply grateful to walk this journey with you.Thank you very much.Roop SenCo-Founder, Torii改めまして、ご支援くださっている皆さま、本当にありがとうございます。この挑戦は、多くの方々の応援によって少しずつ前へ進んでいます。もし「この取り組みをもっと多くの人に広めたい」と感じていただけましたら、ぜひクラウドファンディングのプロジェクトページをご家族やご友人にシェアしていただけると嬉しいです。最後まで、一歩ずつ皆さまとともに歩んでまいります!
クラウドファンディングがスタートしてから、1週間が経ちました。これまでに60名の方からご支援をいただき、目標金額の24%まで歩みを進めることができています。応援してくださっている皆さま、本当にありがとうございます。今日は、皆さまに一つお願いがあります。もし周りに、「この人なら興味を持ってくれるかもしれない。」「この考え方を届けたい人がいる。」そんな方が一人でも思い浮かんだら、ぜひこのプロジェクトを届けていただけないでしょうか。SNSでシェアしていただくこと。ご家族やご友人に紹介していただくこと。職場やコミュニティで話題にしていただくこと。その一つひとつが、この実践を未来へつないでいく大きな力になります。また、「うちのコミュニティで話をしてもいいよ」「こんな場で紹介してみませんか」という機会を頂けましたら、共同創業者CEOの清水や私(コミュニケーション担当の行政)が伺ってお話しさせて頂きます。オンライン・対面どちらでも大歓迎ですので、お気軽にお声がけください。残り32日。ここから先は、私たちだけでは届けられない場所があります。ぜひ皆さまにも、この挑戦を届ける仲間になっていただけたら嬉しいです。引き続き、どうぞよろしくお願いいたします。
ご支援くださっている皆さま、本当にありがとうございます。クラウドファンディング開始から4日で、50名を超える方々に応援いただきました。一つひとつのご支援や応援のメッセージに、大きな力をいただいています。今日は、Torii共同創業者のUma Chatterjee(ウマ・チャッタルジー)から、支援者の皆さまへのメッセージをお届けします。---共同創業者Umaからのメッセージ(日本語)皆さん、こんにちは。私は、TomomiとRoopとともにToriiを共同創業したUma Chatterjeeです。このクラウドファンディングをご覧いただき、そしてこの歩みに加わることをご検討くださり、本当にありがとうございます。皆さまからのご支援は、単なる資金的なご協力以上の意味を持っています。それは、私たちが共に築こうとしている世界への信頼と応援の意思そのものです。Toriiの根底にあるのは、「人」と「情熱」、そして「目的」をつなぐことです。私たちは、人は違いを越えて出会い、互いの声に深く耳を傾け、人として共通するものを見いだすとき、本当に意味のある変化が始まると信じています。分断や慌ただしさが当たり前になりつつある今の社会だからこそ、立ち止まって振り返り、対話し、本物の関係性を育む場をつくることは、これまで以上に大切になっています。育った環境や文化、歩んできた人生は一人ひとり違います。それでも私たちは皆、「どこかに居場所がほしい」「人生の意味を見つけたい」「誰かとつながっていたい」という願いを持っています。Toriiは、人と人がそうした人間としての深いところで出会える機会を生み出したいと願っています。今回のクラウドファンディングは、そのような「橋」をこれからも架け続けるためにあります。世代を越えて、文化を越えて、これまで出会うことのなかった人たちをつなぐためです。そして、決めつけよりも好奇心を大切にし、分断よりも対話を大切にし、ともに学ぶことが、ともによりよく生きることにつながる。そんなコミュニティを育んでいくための挑戦でもあります。アフリカのことわざに、「早く行きたければ一人で行け。遠くまで行きたければ、みんなで行け。」という言葉があります。今回のクラウドファンディングは、私たちが皆さんとともに、もっと遠くまで歩んでいくための招待状です。日本、そして世界中から応援してくださっている皆さまへ。皆さまの信頼、励まし、そしてこのビジョンを信じてくださるお気持ちに、心から感謝しています。ご寄付という形でも、私たちの活動を誰かに伝えてくださることでも、あるいは応援の声を届けてくださることでも、その一つひとつが、思いやりと学び、人と人とのつながりを大切にするコミュニティを育てる力になっています。この旅路を皆さまとともに歩めることを、心から幸せに思います。Toriiを信じてくださり、本当にありがとうございます。そして、人と、情熱と、目的が出会う世界を、ともにつくってくださることに、心より感謝いたします。感謝を込めてウマ・チャッタルジーCo-Founder, Torii---Message from Uma (English)Hello everyone,My name is Uma Chatterjee, and I am one of the founders of Torii with Tomomi and Roop.Thank you for taking the time to learn about our crowdfunding campaign and for considering being a part of this journey. Your support means far more than a financial contribution—it is a vote of confidence in the kind of world we are trying to build together.At its heart, Torii is about bringing together people, passion, and purpose. We believe that meaningful change begins when people connect across differences, listen deeply to one another, and discover shared humanity. In a world that often feels divided and hurried, creating spaces for reflection, dialogue, and genuine relationships has become more important than ever. While our backgrounds, cultures, and life journeys may differ, we all seek belonging, meaning, and connection. Torii exists to create opportunities for people to meet at that human level.This campaign is important because it enables us to continue creating these bridges—between generations, between cultures, and between people who may never have met otherwise. It helps us nurture communities where curiosity is valued over judgment, where dialogue is valued over division, and where collective learning becomes a pathway to collective wellbeing.As the African proverb reminds us, "If you want to go fast, go alone. If you want to go far, go together." This campaign is an invitation to go further—together.To everyone supporting us in Japan and across the world: thank you for your trust, encouragement, and belief in this vision. Whether you contribute, share our story, or simply cheer us on, you are helping build a community grounded in empathy, learning, and human connection.We are deeply grateful to have you with us on this journey.Thank you for believing in Torii, and thank you for helping us create a world where people, passion, and purpose can come together.With gratitude,Uma ChatterjeeCo-Founder, Torii改めまして、ご支援くださっている皆さま、本当にありがとうございます。おかげさまで、現在50名を超える方々にこの挑戦を応援していただいています。もしこの活動に共感していただけましたら、ぜひプロジェクトページをご家族やご友人にもシェアしていただけると嬉しいです。皆さまとともに、この歩みをさらに広げていけることを願っています。
はじめまして。一般社団法人Torii 共同創業者CEOの清水友美です。Toriiのクラウドファンディングがスタートしました。この記事を書いている今の時点ですでに30名を超える方々が応援を届けてくださっていることを知りました。胸がいっぱいです。本当にありがとうございます。私はこれまで14年間、人身取引というテーマに関わってきました。活動を始めた頃に出会った子どもや若者たちは、自分の気持ちを話すことも難しく、無言で座っていることがほとんどでした。何を聞いても返事がない。目を合わせることもない。そんなところからのスタートでした。けれど今、彼女たち・彼らは地域に出て、自分たちの言葉で語り、人身取引を予防するための活動を担っています。学校や家庭、地域の人たちと対話を重ねながら、次の世代の子どもたちが同じ被害に遭わないためのコミュニティづくりをしています。あの頃には想像もできなかった景色です。一方で、この14年は希望だけの物語ではありませんでした。失われた命がありました。救うことができなかった命がありました。暴力の世界へ戻り、その後の消息がわからなくなった人たちもいます。その現実は、今も私の中にあります。だからこそ思うのです。目の前の一人ひとりの変化も、その途中で失われてしまった命も、そのすべてを抱きしめながら、この歩みを続けなければならないと。今回のクラウドファンディングは、インドでサバイバーリーダーやソーシャルワーカーたちが続けてきた人身取引予防事業を、次の形へつないでいくための挑戦です。彼女たちは、守られるだけの存在ではありません。地域を変え、次の世代を守り、コミュニティを育てる担い手です。だからこそ、この活動を途絶えさせるわけにはいきません。集まったご寄付は、インドで子どもや若者が人身取引の犯罪に巻き込まれないための活動に活用させていただきます。どうか、この歩みを身近な方へお伝えください。そして、この挑戦を一緒に未来へつないでいただけたら嬉しいです。Torii共同創業者・CEO清水 友美




