Check our Terms and Privacy Policy.

【翻訳機はここまで進化】会話履歴を自動保存、44か国語対応、イヤフォン型翻訳機

・世界44ヶ国語対応。会話の履歴が残るイヤホン翻訳機。 ・自分だけがイヤホンを装着すればOKなので、イヤホンを使いまわす必要なし! ・グループでも使える!オンライン、オフラインで超便利な8つのモード搭載。

現在の支援総額

1,212,420

606%

目標金額は200,000円

支援者数

92

募集終了まで残り

終了

このプロジェクトは、2020/02/01に募集を開始し、 92人の支援により 1,212,420円の資金を集め、 2020/02/25に募集を終了しました

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

【翻訳機はここまで進化】会話履歴を自動保存、44か国語対応、イヤフォン型翻訳機

現在の支援総額

1,212,420

606%達成

終了

目標金額200,000

支援者数92

このプロジェクトは、2020/02/01に募集を開始し、 92人の支援により 1,212,420円の資金を集め、 2020/02/25に募集を終了しました

・世界44ヶ国語対応。会話の履歴が残るイヤホン翻訳機。 ・自分だけがイヤホンを装着すればOKなので、イヤホンを使いまわす必要なし! ・グループでも使える!オンライン、オフラインで超便利な8つのモード搭載。

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

イヤフォン型翻訳機・Supremeは、非常にコンパクトで多機能なツールです。

専用のアプリと連携して、簡単に言葉の壁を超えることができます。

いつでもどこでも使いたい。だからこそ、かさばる翻訳機はいりません。

耳に装着するだけであなたの世界が広がります。


イヤフォンに向かって話すと、スマフォから翻訳された音声が流れ、

世界中の人とリアルタイムに会話することが可能です。

スマートフォンには、文字としても表示されます。

この文字起こしも、とても正確に認識されるのです。

しかも、会話の内容は自動的にメモ保存されます。



Supremeは対応する44か国語の中から2つの言語を選べば、

リアルタイムに音声翻訳できます。

Supremeのイヤフォンのボタンを押しながら話すと、

スマートフォンから相手の言語に翻訳されて音声が流れます。

相手にはスマートフォンに向かって話してもらえば、イヤフォンから日本語訳が流れて双方向に翻訳がされる形です。

流れてくる音声翻訳は、かなりスピード感があります。

まるで母国語同士でちゃんと会話しているかのように感じてもらえるかもしれませんね。

会話の内容は自動でメモに保存されるので、振り返りにもとても便利です!


使い方も簡単。そして手軽に世界の人との会話が可能です。


〈対応言語〉 アラビア語、中国語(標準中国語)、中国語(広東語)、チェコ語、デンマーク語、オランダ語、英語(オーストラリア)、英語(カナダ)、英語(イギリス)、英語(アメリカ)、フィンランド語、フランス語、ドイツ語、ギリシャ語、ヘブライ語、ヒンディー語、ハンガリー語、インドネシア語、イタリア語、日本語、韓国語、マンダリン、ポーランド語、ポルトガル語(ブラジル)、ポルトガル語(ポルトガル)、ルーマニア語、ロシア語、スロバキア語、スペイン語(スペイン)、スペイン語(米国)、スウェーデン語、タイ語、トルコ語、クロアチア語(クロアチア)、マレー語(マレーシア) 、 英語(インド) 、英語(アイルランド) 、スペイン語(メキシコ) 、フランス語(カナダ) 、フランス語(スイス) 、ドイツ語(オーストリア) 、ドイツ語(スイス) 、ベトナム語(ベトナム) 、カタロニア語(スペイン) 、ノルウェー語(ノルウェー) 



これまでのイヤフォンタイプの翻訳機だと、

相手にイヤフォンを装着してもらうものがありました。

でも、イヤフォンを使いまわすのって少し抵抗ありますよね。。

Supremeは自分だけ装着するだけでOK。相手の話もこれ一つで翻訳できるので、

イヤホンを使いまわす衛生面の心配もありません。

さらに、よくあるキューブ型翻訳機のように鞄の中でかさばらず場所も取りません。

音楽を聴いたり、電話をしたりすることも可能なので、今お使いのイヤフォンをSupremeに変えるだけでOK!

Bluetoothで接続するのは、いつものスマートフォンなので、荷物が増えまん。

スマートフォンには専用アプリをダウンロードすればすぐに使えます。

※専用アプリは随時アップデートされていきます。

コンパクトなのに機能性は十分!小さすぎて、翻訳機であることを忘れないでくださいね(笑)!



手軽に使えるSupreme。

「海外旅行に行く以外にいつ使うの?」という方も多いと思いますが、日常で使えるシーンはたくさんあります。


現地の言葉を話せなくても、これがあれば安心して旅できます。

絶対に日本語が通じないであろうディープなところにも行けますね。



今流行の民泊。お客様は世界中の方ですよね。

Supremeで会話できれば、経営のチャンスも広がります。



来年は、世界各国から今以上にお客様が増えるでしょう。

ショップやレストラン、タクシーの運転手さん、ガイドさん…。

Supremeを日本のおもてなしに役立ててください!


自分で話した言葉をいろいろな言語に同時音声翻訳ができるので、外国人がいるセミナーやスピーチ、プレゼンなどをするときにも使えます。


海外の方とのお仕事や取引は、もうめずらしくありません。

海外企業とのやり取りは、Supremeでスムーズに。



学びたい言語を設定すればOK。

学習モードでネイティブな発音を身に着けられます。



使えるのは1対1だけではなく、グループチャットも可能です。

隣にいても世界中どこにいてもリアルタイムで

それぞれの言語にてグループコミュニケーションが可能です。


例えば、グローバル企業での音声会議や、各国の同じ趣味同士のオフ会など…

今までは難しかったコミュニケーションもとりやすいですね!

会話の履歴がメモに残るので、自動で議事録も残せます。



オンライン・オフライン含めて、8つのモードが搭載されています。

今までの翻訳機になかった機能満載で、新しい世界が広がります。





Supremeのメイン機能のひとつ。イヤフォンに話しかけると、スマートフォンに音声と文章で翻訳されます。相手の言葉はスマフォに話しかけてもらえば、イヤフォンに日本語訳が流れます。特に旅行などに最適です。


 


こちらもメイン機能のひとつ。長時間のミーティングに最適なモードです。FACE TO FACE MODEと使い方は同じですが、会議終了後には、会議レビュー用の履歴が残るのが特徴です。




様々な場所にいる人たちと、それぞれの言語で話したり聞いたりできます。DIRECT TALK設定をした後、相手を招待して会話を始めると、トランシーバー方式で自動的に音声で翻訳します。イヤフォンが必要なのは会話を開始した人のみです。




様々な場所にいる人々と、グループで話せます。グループチャット会話を設定し、参加する人たちを招待して会話を開始します。リアルタイムで、それぞれの言語でのグループコミュニケーションが可能です。




イヤフォンユーザーがホストとなり、母国語でグループ会議やスピーチを行えます。招待された人たちは、それぞれの言語で聞き取ることができます。




イヤフォンユーザーが、外国語練習・学習できるモードです。学びたい言語を設定して、単語や文章を話しかければ翻訳されたものがスマフォに表示されます。また、発音練習も可能。正しく発音できると、母国語で再生される機能があります。



ネット環境が限られているときにも使えるモードです。必要な言語をダウンロードしておけば、オフラインでも会話のやり取りができます。



スマフォのカメラで写真を撮れば、アプリが自動的に言葉を認識し、目的の言葉に翻訳してくれます。メニューや文字を読みたいときに便利です。


使い方はとても簡単。

1・スマートフォンに専用アプリをダウンロード

2・イヤフォンをペアリングする

3・インターネットに接続

4・言語を選び、お好きなモードで会話スタート















親愛なる日本の皆さん、AronとStephenと申します。

今回皆さんに私たちが開発したSUPREMEイヤフォンをご紹介できることをとても嬉しく思っています。

この翻訳機は私が20年前、中国との取引で大損失を出したことがきっかけとなっています。私の指示がうまく伝わっていなかったのです。その時こそ言葉の壁を痛感したことはありませんでした。

すぐさま私は市場に出回っている翻訳機をかたっぱしからかき集め使ってみましたが、どれも満足いくものではありませんでした。

それから長い年月をかけ試行錯誤を繰り返し、ついに満足のいくSUPREMEイヤフォンが完成したのです!

日本の皆さん、SUPREMEイヤフォンで世界中を楽しんでください!



実行者紹介

当プロジェクトページをお読み頂きありがとうございます。

私たち、Howard Internationalは、日本にはまだないような画期的な商品を世界中から輸入し、日本のお客様にお届けしています。


翻訳機が必要な時に限って手元にない!

海外旅行なら肌身離さず持ち歩くでしょうが、常日頃からバックの中に翻訳機を持ち歩く人は少ないと思います。

2019年9月、私は日本で調達した翻訳機を持ってドイツに行きました。

最初は言葉が通じることに嬉しさを感じていましたが、次第に会話したい時に毎回バックの中から取り出すひと手間が煩わしくてスマホで必要な単語を調べる始末…。

旅の終盤には、翻訳機をホテルの部屋に置いて出かけていました。

その旅の中で、SUPREME BTLT160 翻訳機 と出会いました。

多くの人はスマホならば肌身離さず持ち歩いていると思います。

普段イヤホンはスマホと接続して、ハンズフリーで通話機としてもお使いいただけます。

翻訳が必要な場面では、今お使いのスマホからアプリを起動するだけ。

これまでの翻訳機との大きな違いは、1対1の顔を合わせた場面だけでなく離れた場所やグループでの使用など大きな可能性を秘めています。

そして、単にこの翻訳機を広めるだけでなく、今後のインバウンドビジネスや訪日外国人への環境をもっと改善できればと思っています。

ぜひとも、この翻訳機をあなたの使い方で、いまの私からは想像もできない体験をしていただけたらと思います。

みなさまのご支援のほど、どうぞよろしくお願いいたします。


Q. 何時間使えますか?

A. フル充電の状態で、連続5時間使用できます。


Q. アプリが必要ですか?

A. はい。App Store から”ST Translator pro”を検索し、ダウンロードしてください。翻訳アプリは常に学習し、アップデートしています。アプリはiOSまたはAndroidに対応しています。お手持ちのイヤホンとBluetooth接続することで、すべての機能が使用できるようになります。ダイレクトトークモード・グループチャットモード・ブロードキャストモードに招待されて参加する場合、アプリを起動するだけでイヤホン接続の必要はいりません。


Q. オフラインで使えますか?

A. はい。オフラインモードで使えるのはテキスト翻訳とカメラ翻訳です。あらかじめインターネット環境のあるところで翻訳言語のダウンロードをしておく必要があります。 オフラインでの翻訳の場合、お手持ちのイヤホンとBluetoothと連動して使用します。


Q. イヤホンで音楽を聴けますか?

A. 翻訳機として使用しないときはBluetoothイヤホンとして音楽や語学学習など普通のイヤホンと同じように使えます。 もちろんスマホと連動していますので、通話することも可能です。


Q. 会話をするときは相手もイヤホンが必要ですか?

A. 旅行などでよく使う対面モード、通話に使うダイレクトモードはイヤホンが要りません。ただし、ダイレクトモードなどは相手がアプリをダウンロードする必要があります。


Q. SUPREMEの翻訳スピードはどれくらいですか?

A. SUPREMEはわずか1秒足らずで翻訳しますが、翻訳スピードはネットワークの状況やデバイスのスペック・発話の複雑さに影響を受けることがあります。


Q. SUPREME BTLT160 はいつから発送されますか?

A. 2020年3月から発送を予定しています。

※納期が遅れる可能性もございます。都度、活動報告にて報告をお約束いたします。


Q. 送料はいくらですか?

A. プロジェクトの支援お申込みの場合は、すべて送料込みの金額になっているので、別途送料が発生することはありません。


Q. SUPREMEはどんな保証がありますか?

A. 通常の使用状態で発生した不具合の場合、購入後1年(保証期間)以内であればメーカーによる保証が受けられます。ただし、使用説明書の注意事項に従った使用方法の場合のみ適用されます。

リスク&チャレンジ

・並⾏輸⼊品が発⽣する可能性があります。個人輸入及び販路によっては防ぐことができない可能性がある点、ご了承願います。 ・使用感・想像と違う等の問題に関する返品・返金はお受けいたしかねます。・現在プロジェクトの成功を想定した数量で調整しておりますが、御予約数が想定を上回った場合、生産スケジュール上の都合等によりリターンのお届けが遅れる場合がございます。 ・本プロジェクトを通して想定を上回る皆様から御予約を頂き、現在進めている生産環境から量産体制に整えることができた場合には、正規販売価格が販売予定価格より下がる可能性もございます。 プロジェクトページの掲載内容に変更が生じた際は、早急に活動報告などを通じてお知らせいたします。 最後に、“BTLT160翻訳機”を手に取ってくださった皆様に喜んでいただけますようチームメンバー一同、誠心誠意対応してまいりますので、応援の程よろしくお願い致します。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・  


■ 特定商取引法に関する記載  

○ 販売事業者名: 合同会社 Howard International

○ 事業者の所在地:〒860-0068 熊本県熊本市西区上代3丁目9番3号

○ 事業者の連絡先:mail: info@btlt160.com  
 ※こちらの連絡先では支援のお申し込みは受け付けておりません。
 お問い合わせは当ページの「メッセージで意見や問い合わせを送る」ボタンよりお願い致します。

○ リターン価格:リターン欄記載の通り
 ※商品内容に関してはリターン欄記載の通り。

○ 申込期限:当ページ記載のプロジェクト終了期限通り

○ 支払い方法:
・クレジットカード払い(Visa/Mastercard/JCB/Diners Club/American Express)
・コンビニ払い(全国の主要コンビニエンスストア)
・銀行振込(銀行ATM・ネットバンキング)/
・auかんたん決済/ソフトバンクまとめて支払い・ワイモバイルまとめて支払い/ドコモ払い

○ 支払い時期:当プロジェクトは「All-in型」の為、目標達成の如何に問わず、ご契約が成立します。その為、お申込みと同時にご利用の決済方法に準じてご請求となります。

○ 引渡し時期:各リターン詳細に記載の発送予定月を引き渡し時期とします。但し、開発・生産・物流状況によって遅れが生じる場合がありますのでその際は当プロジェクトページ内の「活動報告」または購入者へのメール等で連絡します。

○ キャンセル・返品: 当プロジェクトは「All-in型」の為、お申込み完了をもって契約が成立いたします。その為、お客様都合による返品・キャンセルはできませんのでご注意ください。

尚、製品到着後に破損や初期不良がある場合には交換させていただきますので「メッセージで意見や質問を送る」から、または弊社連絡先までお問い合わせください。

   

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

コメント

もっと見る

投稿するには ログイン が必要です。

プロジェクトオーナーの承認後に掲載されます。承認された内容を削除することはできません。


    machi-ya official account

    誰でもかんたんに、よりスピーディーに、
    クラウドファンディングを始められるようになりました。

    プロジェクトを始める