山に帰る道乗り・・霧に覆われ幻想的にな風景がありました。ここはオムコイの町からは近い国立公園の入り口です、バーンクンメートゥンノイ小学校と村まで更に3時間掛かります。途中の村で生徒達が出向かえてくれました、皆元気で明るい笑顔です。 皆お正月らしくカレン族の正装を着ていました。 さあ~月曜日からまた山の学校が始まります。今年も皆様の応援宜しくお願い致します。
山の教師達にもお正月休みがやって来ました。生徒も家に帰り、静かになった学校を後に、それぞれが山から下りて家路に着きます。ご苦労様の2017年教師の頑張りなくしてこの山の子供達を守ることが出来ません。2018年も宜しくお願い致します。
バーンクンメートゥンノイ小学校では山の中にあるためなかなか物資を運ぶのが大変な環境です。そのため自分たちで出来る農作物は自分たちで作り毎日の食料としています。今年は大学の研究生からキノコの菌を植え付けた方法を教わり、初めてキノコ作りに挑戦しました。なかなか上出来な出来具合に子供達の誇らしげな顔が嬉しいですね。
今朝のオムコイとても寒いです。タイの国でこれだけ寒いと大変困るのです。何しろガスも無ければ暖房器具となるストーブからコタツからがありません、原始的なやり方で生活に必要な全ての火をおこして暖をとります。一番怖いのは・・この状態が外ではなく家の中でこれをするので家が丸ごと焼けてしまうことがあります。子供達も寄付された毛布に包まり、教室から出て外で日向ぼっこをしながら授業や食事をしています。
タイ人歌手によるオムコイの山の教師達という歌を、日本人の皆様に判り易く編曲した歌の作成をしています。 講演会でお聞き頂けるようにタイ人のNOPPADON氏事愛称ドンさんが日本語の歌詞で歌えるように作成し直し現在録音しているところです。山の教師の大変な思いをそして子供達への愛情を歌にした曲です。プロジェクトを支援いただいた皆様にプレゼントしたいと思います。 続けて皆様の暖かいご支援を宜しくお願い致します。 บนเส้นทางที่ยาวไกล ใจไม่เคยจะหยุดท้อそれがどんなに遠い道のりでも心はくじけることはない 翻訳(遠い道のりでも 心は挫けない) 歌詞ยังมีเด็กเด็ก ที่เฝ้ารอ そこには子供たちが待っている 翻訳(子供達が待っている) 歌詞ก็จะให้ท้อ ไปได้อย่างไร どうしてしり込みすることができるだろう 翻訳(躊躇など しない) 歌詞 จิตวิญญาณของความเป็นครู เกินร้อยก็รู้ หวังเ ชิดชู อุ้มเด็กไทย教える者とし子達の未来を期待し 学ぶ心に火を灯す 翻訳(彼らの未来のために 学ぶ心に火を灯す) 歌詞บนดอย...ห่างเมืองและห่างไกล มาจุดประกาย ชวนให้ ได้ศึกษาそこが街からどんなに遠く離れた場所でも 山の子供たちを抱きしめたい翻訳(街から遠く離ても 山の子供達はまっている) 歌詞 判略