Check our Terms and Privacy Policy.

『殺劫 チベットの文化大革命』決定版刊行へ!不屈の作家ツェリン・オーセルに力を!

チベットにおける文化大革命の実態を写真とルポで初めて明らかにした、北京在住のチベット人女性作家、ツェリン・オーセルさんの代表作『殺劫(シャーチエ)――チベットの文化大革命』の邦訳決定版を刊行するプロジェクトです。オーセルさんは中国当局の監視下にありますが、ペンの力で不屈の闘いを続けています。

現在の支援総額

1,814,000

82%

目標金額は2,200,000円

支援者数

161

募集終了まで残り

終了

このプロジェクトは、2024/07/04に募集を開始し、 161人の支援により 1,814,000円の資金を集め、 2024/09/21に募集を終了しました

エンタメ領域特化型クラファン

手数料0円から実施可能。 企画からリターン配送まで、すべてお任せのプランもあります!

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

『殺劫 チベットの文化大革命』決定版刊行へ!不屈の作家ツェリン・オーセルに力を!

現在の支援総額

1,814,000

82%達成

終了

目標金額2,200,000

支援者数161

このプロジェクトは、2024/07/04に募集を開始し、 161人の支援により 1,814,000円の資金を集め、 2024/09/21に募集を終了しました

チベットにおける文化大革命の実態を写真とルポで初めて明らかにした、北京在住のチベット人女性作家、ツェリン・オーセルさんの代表作『殺劫(シャーチエ)――チベットの文化大革命』の邦訳決定版を刊行するプロジェクトです。オーセルさんは中国当局の監視下にありますが、ペンの力で不屈の闘いを続けています。

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

2024/07/12 20:32
thumbnail

『殺劫 チベットの文化大革命』は英語版も2020年にアメリカで発行されています。題名は Forbidden Memory:  Tibet during the Cultural Revolution(Potomac Books)。これは『殺劫』中国語版の2006年初版を基に英訳されたものです。英訳本は必ずしも中国語の原文を忠実に翻訳しているわけではなく、ところどころ省略して訳しているのですが、同書の中に頻繁に登場するチベット語の人名や地名、チベット仏教関連の用語(いずれも当然ながらすべて漢字で表記してある)を英語でどう表記するのかを知る上ではおおいに役立ちます。私もチベット語の固有名詞などを日本語でどう表記するかという頭の痛い問題を検討するに際して、この英訳本を参考にさせていただきました。

それはさておき、『殺劫』が英語でも刊行されたことの意義と影響力は非常に大きいです。欧米などの専門家が文化大革命や現代チベット問題を研究するにあたって『殺劫』 は欠くことのできない基本文献の一つになるはずです。



シェアしてプロジェクトをもっと応援!