英日・日英翻訳のために皆さまのお力添えを待っています!!

アウトソーシング・フリーランスで翻訳を行っていますが、安定した英日・日英翻訳業務サービスを目指しています。文書・映像の形態は問わず、翻訳市場のプラットフォームにアクセスして業務を得られるようになるまで応援してください。ご協力いただいた皆様には、グリーティングメールまたは翻訳サービスをリターンします。

現在の支援総額

0

0%

目標金額は685,000円

支援者数

0

募集終了まで残り

終了

このプロジェクトは、2020/09/16に募集を開始し、 2020/10/27に募集を終了しました

英日・日英翻訳のために皆さまのお力添えを待っています!!

現在の支援総額

0

0%達成

終了

目標金額685,000

支援者数0

このプロジェクトは、2020/09/16に募集を開始し、 2020/10/27に募集を終了しました

アウトソーシング・フリーランスで翻訳を行っていますが、安定した英日・日英翻訳業務サービスを目指しています。文書・映像の形態は問わず、翻訳市場のプラットフォームにアクセスして業務を得られるようになるまで応援してください。ご協力いただいた皆様には、グリーティングメールまたは翻訳サービスをリターンします。

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

2020/09/28 08:16

翻訳の良いところを挙げてみましょう。

◎ 衣類、雑貨、家電製品など、様々なモノを使うとき

⇒ 英語で書かれている取扱説明書が、日本語で読めて、理解できるようになります。

製品のメーカーがドイツ、イタリア等、英語圏以外の会社でも

英語は非常に重要な言語なので、国際的にインターナショナルに

製品を展開したいときは、まず英語の取扱説明書を作ることになります。

日本への商品販売の目的で日本語の取扱説明書を準備する会社も多いですが、

それがない場合は、英語の取扱説明書が利用しやすいでしょう。

◎ 旅行をするとき

⇒ 英語圏の国の他にも、ヨーロッパや、ラテンアメリカ、アフリカの国でも

英語で話せば、周囲の誰かに通じる所はたくさんあります。

最近は、自動通訳機とは行きませんが「音声翻訳機」と呼ばれる

ツールがありますので、これを旅行先まで持っていって、その音声を

介すれば、現地の人々と会話することができるでしょう。


翻訳の良いところをまず2つ挙げてみました。

翻訳を応援してくださる皆さまに、当プロジェクトへの支援についても、重ねて

よろしくお願いいたします!


シェアしてプロジェクトをもっと応援!

新しいアイデアや挑戦を、アプリで見つけるcampfireにアプリが登場しました!
App Storeからダウンロード Google Playで手に入れよう
スマートフォンでQRコードを読み取って、アプリをダウンロード!