11月22日、私たちは午前中のリハーサルの後、昼食をとり、それから朗読会をしました。多くの犠牲者を出した11月14日のテロ、そして16日にもまたテロがあり、その後の服喪のための歌舞音曲自粛期間が過ぎて、私たちのファミリーの従兄弟(14日のテロで襲われた憲兵隊の一員です)は依然として消息不明ですが、どこかに隠れて生き延びてくれていることを願いつつ、リハーサルを再開しました。仏軍が戦車などの大型の武器を大量に輸送しており、それを阻止するためのデモがその輸送の経路に沿って繰り広げられていました。警察が出動してデモに参加する市民に催涙弾などを投げつけていますが、人々は熱心にデモを続け、カヤという都市で武器輸送の一行は立往生していると聞いたのが、20日土曜日のことでした。その夜からなんと公共WiFiがカットされるという事態が起きて、インターネットへのアクセスも、モバイル通信も未だストップさせられたままです。フランスによる過酷な新植民地主義的抑圧は、決して今に始まったことではないですが、現在の私の周りの人々のムードは明らかにこれまでとは違い、いつまでもこんな扱いに甘んじてはいられないと、誰もが考え始めているように感じられます。このプロジェクトの意味合いも、自ずとはっきりしてきて、音楽的な新しさや豊かさを目指すことにはなんの変わりもないですが、それと同時に、アフリカの今を、世界の他の地域に暮らす方々に少しでも伝えたい、知っていただきたいという願いが強まっています。そのためには、自分たちが物事を断片的にではなく、深く知り、理解することが必須で、そんな中モイさんの自伝的小説を深く読み込むための朗読会を行いました。 朗読会といっても、モイさんの小説を直接朗読したのではありません。事情をご説明しますと、原作はフランス語で書かれており、アフリカの植民地時代から今に至る社会の状況を、ユーモアを交えながらも、鋭く、多角的に描き出しています。様々のレトリックも用いられていて、メンバーたちがそれを理解する度合いには個人差があります。全く字が読めないメンバーもいます。彼らの中で最もフランス語が堪能なマブドゥですら、わからない言い回しや単語があると言っています。そこで、ジュスタンというフランス語の教師をしていた、書き物にも優れた青年に、第1章から3章までの概要をまとめてもらうように依頼したのです。なかなか大変な作業とは思いましたが、ようやく第1章の部分が仕上がり、それを朗読してもらい、そしてボアモ語で丁寧に解説もしてもらいました。第1章の物語はすでに初演もしていますが、あらためてみんなが、原作の全体を知ることには大きな意味があります。家の女性たちも耳を傾けていて、朗読終了直後に大きな拍手がジュスタンに贈られました。植民地時代に上の世代がどんな風にフランスに対応してきたかという逸話が盛り込まれてもいますから、このタイミングで聞くのは、感慨深くもありました。 モイさんは30代前半、メンバーたちと同世代です。個人的な事情から9月末に南アフリカ共和国に引っ越しましたが、今週はまたブルキナファソを訪ねて来るそうで、再会を楽しみにしています。
11月14日の日曜日に、またテロが起こってしまいました。国を挙げて犠牲者の喪に服するために、木曜日までコンサートなどの歌舞音曲は差し控えることになりました。これはグリオや他の音楽家たちにとっては、収入の見込みが失われたことを意味し、その日暮らしの人々にとっては手痛いです。歌舞音曲といっても、歌え踊れのどんちゃん騒ぎとは限らず、いろいろな種類があるのに、一斉に自粛というのはどんなものかという意見もあります。リードボーカルのマブドゥのいとこは、今回テロの襲撃を受けた憲兵隊にいて、日曜日からずっと連絡が取れません。まだ二十代半ばのうら若い青年です。彼のお兄さんも警察勤めでマリとの国境警備に配属されています。このお兄さんとは家族同様に親しくしていますが、今朝泣きながら電話を掛けてきて、軍の中央オフィスへ行ってなんとか情報を入手してくれないかと頼まれました。マブドゥは早速出かけて聞いて回りましたが、犠牲者については二十名が確認されたというだけでそれ以上のことはわかりませんでした。時間が経つにつれて絶望が深まってきますが、一縷の望みを繋いで祈るばかりです…テロの起こった地域には金鉱があるんです。地下資源があると先進諸国はそれを見逃しません。政治的手段を使ってその利権を勝ち取ろうとします。当然それに対する不満分子は多くいて、いわゆるテロが起こりますが、テロリストの武器も結局は先進国が売ったり与えたりしているという噂で、アフリカ人が勝手に引き起こしている問題では決してないんです。憶測以上のことは知りえませんので、状況を解説することは控えますが、地下資源のある国·地域はみな、このような状況にあるのは事実です。グリオも生活のために、子弟を警察官、憲兵隊、学校教師などにさせるケースが多く、そうして「月給取り」になった子弟は、両親兄弟のみならず多くの親類縁者の生活を支えています。そうした子弟を今回のような事件で失ってしまった場合は、耐え難い悲しみの上、家族の先行きも真っ暗になってしまいます。私たちのオペラはそもそもこのような内容を扱っていますが、自分たちがその只中にある現実を表していくのは、なかなか容易でないことに気付きます。台本の原作者のMoyiさんは「国に平和がなければ何事も真に発展させるのは困難です」と言っています。彼の故郷のコンゴ共和国はブルキナファソよりもさらに豊かな鉱物資源に恵まれているだけに、国の状況はさらに過酷だそうです。日本の、戦後生まれの私が、どれだけこの国の人々の感情に寄り添えているのか自信がありません。ですが時々、発展途上国と呼ばれる地域が発展できないのを彼らの努力不足だという意見を耳にすると悲しくなります。それはあんまり偏った、ひどい言い方だと思うのです。裏を返せば、先進諸国の裕福な暮らしは、発展途上国の犠牲の上に成り立っているということも出来ると思うのです。オペラプロジェクトを通して、ブルキナファソでの現実を垣間見ていただくことくらいしか私にはできませんが、皆さまが読んでくださり、知ってくださり、何かを感じてくださることに、実は無限の意味があるのかもしれないと思っています。
リードボーカルのマブドゥは、最近ボロボロのスマホをようやく買い換えることができ、スムーズになった通信でマネージャー的役割に邁進し始めました。早速、P'tit bazarというワガドゥグーの人気スポットに売り込みに行って、コンサートの仕事を取ってきました!11月6日土曜日に演奏します。オペラの中の曲をメドレーで演奏し、コメディも間に入れていきます。そのため来週は毎日リハーサルです。
皆様のおかげで本日、目標額を超えて101%に達しました。起こったことが信じられず、しばし呆然としてしまったほどです。アフリカの真っ青な空の色が目に沁み、皆様の深いなさけが身に沁みます。この大変な世の中で、しかもコロナ禍で、それぞれがそれぞれに大変な思いを抱えている中、遠い地の、このささやかなプロジェクトに関心を寄せていただけるだけでも有り難いのに、ご支援までしてくださった皆様の貴いお気持ちを決して裏切らないためにも、必ずチーム全員の力を合わせてよい作品にしたいと存じます。ブルキナファソは今、雨期の終わりで、マラリアが猛威を振るっています。親しい人たちが次々に子供を亡くし、言いようのない悲しみに打ちひしがれているのを見るのは大変つらいですが、これがアフリカの現実で、オペラの台本にもそれが描かれています。悲しみの上にも容赦なく照り付ける太陽。それでも、前を向いてシャンと背筋を伸ばして生きている彼らの打たれ強さが作り上げるオペラの完成を、どうぞ楽しみにお待ちください。チーム一同より心から「ありがとうございます‼」。





