Please get in touch if you have any questions, interests or business ideas.

GET IN TOUCH

Welcome, International users

This site is available to users outside Japan. Before continuing, please confirm the following.

※ Some features may not be available depending on your country, region, or project.

139言語の会話とノイズをクリアに!0.3秒で世界の壁を越えるスマートイヤホン

「VORMOR V13」は、耳に装着するだけで139言語を瞬時に翻訳し、リアルタイムな会話を実現するイヤホン型翻訳機。軽量6.8gで長時間快適、ノイズキャンセリング対応でクリアな音質を提供。通話・音楽対応、スマホ連携で翻訳精度は最大98%、0.3秒の速さで両手が空いたまま自然な会話を可能にします。

現在の支援総額

34,960,872

349,608%

目標金額は10,000円

支援者数

1,766

募集終了まで残り

終了

このプロジェクトは、2025/01/06に募集を開始し、 1,766人の支援により 34,960,872円の資金を集め、 2025/02/28に募集を終了しました

139言語の会話とノイズをクリアに!0.3秒で世界の壁を越えるスマートイヤホン

現在の支援総額

34,960,872

349,608%達成

終了

目標金額10,000

支援者数1,766

このプロジェクトは、2025/01/06に募集を開始し、 1,766人の支援により 34,960,872円の資金を集め、 2025/02/28に募集を終了しました

「VORMOR V13」は、耳に装着するだけで139言語を瞬時に翻訳し、リアルタイムな会話を実現するイヤホン型翻訳機。軽量6.8gで長時間快適、ノイズキャンセリング対応でクリアな音質を提供。通話・音楽対応、スマホ連携で翻訳精度は最大98%、0.3秒の速さで両手が空いたまま自然な会話を可能にします。

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

VORMOR V13とは、耳に装着するだけで世界139言語の壁を瞬時に超えることができて、リアルタイムな会話と通話、音楽を楽しめるイヤホン型翻訳機です。

翻訳速度は最大0.3秒だから、会話の流れを止めることなく、スマートフォンを手に持つ必要もなく、相手に待ってもらう必要もありません

翻訳精度は最大98%という正確さ両手が自由になることで、より会話に集中ができ、商談中の資料確認や身振り手振りもスムーズに行え、あなたの存在感を高めることもできる、時間と心の余裕を与えるイヤホン型翻訳機なのです。

※リターン品の配送が完了するまで、ショプラボはVORMOR V13の日本における独占販売権を有する正規代理店です。詳細に関しては、ページ下部のリスク&チャレンジをご確認ください。

コロナ明け以降、TVやネットは訪日客の増加とインバウンド需要のニュースが連日のように報道されています。

実際に日本政府観光局の発表では、コロナ前の2019年の訪日客が3188万人に対し、2024年度は3310万人と大幅増を予測。

さらに2030年までに6000万人まで増えると予想しています。

また、かつては東京、富士山、大阪、北海道がメインだった訪日客も、メディアやSNSの普及により、日本人でもなかなか行かない地方にまで足を延ばすようになりました。

つまり、今後国内で外国人と会話をする機会がますます増えていくのです。


VORMORは、スマート翻訳機、スマート録音ペン、スマート会議装置、スマートスキャナペン、スマートカーボックスなど、中国国内で100以上の特許と関連商標を持っている翻訳機器ブランドです。

Makuakeでクラファン支援総額「約1000万円達成」!
machi-yaでクラファン支援総額「250万円達成」!
CAMPFIREでクラファン支援総額「30万円達成」!

livedoor(ライブドア)様新着記事『耳を塞がないスマートイヤホン!139言語の会話・通話・音楽対応双方向型AI翻訳機能搭載の革新的新商品「VORMOR V13」、Makuakeで数量期間限定の特別価格でクラウドファンディング公開開始

ガジェット実況コダチャンネル様レビュー動画このイヤホン型の翻訳機の精度が凄すぎる!

GIZMODE(ギズモード)様レビュー記事翻訳機、こんなに賢くなってるの!?AI技術で瞬時にコミュニケーションが可能に

Lifehacker(ライフハッカー)様レビュー記事これ、マジで便利…! 「VORMOR T9」があれば世界中の人と会話できるじゃん

ガジェット紹介TAKAチャンネル様レビュー動画【ChatGPT搭載】脅威の言語対応数!139言語対応!即時翻訳&記録保存の革命機ここに誕生!双方向型スマート翻訳機『VORMORスマート翻訳機 T9』レビュー


今回の新商品VORMOR V13は、耳に装着するだけで会話相手の世界139言語の壁を瞬時に超えることができて、リアルタイムに会話を楽しめるイヤホン型翻訳機です。

スマホで専用アプリをダウンロードして、仮想空間上のAI翻訳機能とイヤホンを連携することで、最高98%の翻訳精度で自動翻訳ができるように。

あなたや相手の言語を最短0.3秒で読み上げるなど、これまでの翻訳アプリの課題を大幅に改善しました。

外国人との会話を、スマホや通訳を介するよりも圧倒的にスムーズにします。

あらゆる外国人との会話を強力にサポートしてくれるこのイヤホン型翻訳機。

これから詳しく説明していきます。


VORMOR V13は、世界200カ国の国や地域で使用されている公用語を中心に、139言語の双方向翻訳します。

国連の公用語英語、フランス語、スペイン語、ロシア語、中国語、アラビア語はもちろん、ベトナム語やベンガル語、ネパール語、カンボジア語など技能実習生が多い国の言語もしっかりカバー

さらにフィンランド語やヘブライ語、スロベキア語など、マイナーでその国でしか使われていない言語まで翻訳できるので、外国人とのコミュニケーションで頼れるツールになります。

これらの言語はスマホにダウンロードした専用アプリを通じて、インターネット上の仮想空間に設けたメーカー独自のAI翻訳機能を使っています。

多少相手の言葉がなまっていてもAIが判断し、まるで会話のような自然な文章で相互翻訳します。


同じ言語でも、使う国や地域で単語の発音や単語の意味が異なる場合が多くあります。

VORMOR V13では国や地域を指定することで、これらの誤差をAIが補正して翻訳

この機能により、VORMOR V13の翻訳正解率は、なんと最大98%

AIによる学習機能で、これらの精度はさらに向上する予定です。

専用スマホアプリで基本サービスの翻訳機能を使う場合は、使用料無料!※1

毎月課金されるなどを要求されることはないです。

外国人との商談や海外出張、展示会などで高い費用を払い通訳を雇う必要もなくなり、対費用効果を考えれば断然お得

家族経営の飲食店やお土産物屋さんでも、これだけ安上がりなら使わない手はないですよね。

※1 メーカー側の急なアップデートにより、専用スマホアプリを通じて基本サービスの翻訳機能を2年以上お使い続けた場合は、料金を支払うことで、継続してサービスをお使いいただけるシステムとなりました(料金は1年 ¥3,050、2年 ¥4,880。2025年2月6日時点)。

※2 理由は、メーカー側が今後もサービス品質を維持するために費用が必要になるとのことです。


スマホの翻訳アプリなどを使うと手がふさがるだけではなく、文字入力や音声認識に時間がかかり、外国人とスムーズなコミュニケーションがとりにくいと感じていませんか?

イヤホン型翻訳機のVORMOR V13は、自分や相手の声を認識して翻訳するため手入力の必要が無く、しかも翻訳速度は最短でわずか0.3秒

長い文章でも、瞬時に音声と文字で翻訳できます。

イヤホンとスマホの通信にBluetooth 5.4を使用し、タイムラグは限りなくゼロに。

本当に日常会話をしているかのようにスムーズなコミュニケーションが行えます。

VORMOR V13は、利用シーンに合わせて3種の翻訳モードを搭載。

さらに、スマホのカメラを使い文字認識による文字翻訳も行えるので、状況に合わせた使い方ができます。

任意に指定した2種類の言語を音声で同時通訳する機能で、リアルタイムに会話しているような翻訳の速さでコミュニケーションできます。

まず、自分と相手がそれぞれ1つずつのイヤホンを使います。

スマホのアプリでそれぞれ翻訳する言語を選び「会話を開始」のボタンをタップ。

イヤホンに内蔵したマイクが話し言葉を拾い、翻訳した内容が相手のイヤホンのスピーカーに流れます。

一般の翻訳アプリと違い、スマホ画面やマイクを介する必要が無いので、まるで会話しているかのようにコミュニケーションがスムーズ

商談相手向けにプレゼンする時や、カウンター越しに相手と会話をしながらもてなすお寿司屋さんや鉄板焼きでも、VOROMOR V13なら両手が使えます

外国人相手に手が止まることもありません

スピーカーモードとは、相手がイヤホンをつけていなくても、スマホで話すことで自然な会話ができる機能です。

スマホアプリのスピーカーモード画面で、お互いの母国語を選択したあとに、イヤホンを付けた人が母国語で話すと、テキストで話した母国語と翻訳された内容が表示。

話した時にスマホのスピーカーから翻訳された音声が流れるのはもちろん、翻訳されたテキストをタップすることでその音声が流れるので、再確認するときに便利です。

一方で、イヤホンをしていない人がスマホのマイクに母国語で話すと、相手のイヤホンに翻訳された内容が音声で流れるように。

スピーカーモード画面で、スマホのマイクで話した言葉も含めたお互いの言語と翻訳された内容がテキストで同時に記録され、双方で話した内容を確認できます。

アプリを使うことで、会話と翻訳された内容がリアルタイムに保存されます。

会話の内容が文字起こしされて、テキストに翻訳された記録がアプリに同期

アプリ画面に表示されるので、いつでも記録を見ることができます。

貿易や商談などのビジネスシーンで使えば、議事録を作るのも簡単

海外でちょっと道を尋ねたい時や外国人へのインタビュー、海外での展示会でお客様から質問を受けた時などでも、相手がイヤホンをつけることなく母国語で会話ができるので、便利に使えます。

タッチモードとは、イヤホンのタッチパネルで翻訳の開始と終わりを任意にコントロールできる機能です。

使い方は、フリートークモードと同じように、双方が1つずつイヤホンをしてアプリで言語を選択して使用します。

第三者を交えた商談などで、一時的に相手に会話の内容を翻訳されたくない時に使えます。

出張先の駅の看板やレストランのメニューで、現地の文字が読めなくて困ったことはありませんか?

英語やフランス語などアルファベットを使う言語ならスマホで文字入力ができますが、中国の簡体字や韓国のハングル、アラビア語など独自の文字を使う言語ではお手上げです。

VORMOR V13の専用アプリはスマホのカメラを利用し、OCR(光学文字認識)による文字翻訳が可能です。

OCRにより、75言語も識別できるように。

看板やメニューなどに掛かれた文字をカメラに写すと、OCRが画面内の文字を認識し、抜き出して自動的にテキスト化します。

それをもとに、画面上へ翻訳した内容を表示されます。

印刷物のきっちりとした書体はもちろん、手書きの文字も認識するので、手紙のやりとりでも翻訳可能に。

紙に書かれた契約書などの内容も瞬時に分かります

スマホの音声翻訳機能を使うと周囲の雑音を拾ってしまい、思うように翻訳できない場合があります。

VORMOR V13は、特定の範囲の音しか拾わない高性能の単指向性マイクを搭載しており、あなたと相手の声だけを認識。

スピーカーは、ノイズキャンセリング機能を搭載してます。

イヤホンを装着して会話する時などに、繁華街など騒がしい場所でもまるで周囲に人がいないかのように、翻訳した音声がハッキリと聴くことが可能に。

外部のノイズを低減する機能なので、たとえば、打ち合わせや勉強、仕事などでその音声に集中したい時に役立ちます

さらに、スピーカーはHiFi音質

人の耳が認識する20Hz-20KHzまでの音域を自然な音で表現します。

VORMOR V13で翻訳機能を使わない時は、通常の高性能ワイヤレスイヤホンとしても使うことが可能に。

HiFiによるフルレンジの迫力あるサウンドを、思う存分楽しめます。


イヤホン型の翻訳機だと、場合によっては長時間耳にはめ続けなければならないので、装着感も重要です。

VORMOR V13は、耳を塞がないタイプで、耳に装着した時に圧迫感の少ないオープンイヤー型イヤホンを採用。

オープンイヤー型の欠点である外れやすさは、耳の形に合わせてデザインされたクリップ大きめで丸みを帯びたストッパーで克服しています。

クリップとストッパーは共に滑り止めの役割を果たすシリコンゴムで覆われているので、肌触りはソフトで柔らかく、首を上下に振っても簡単には外れません

バッテリーを搭載しており、重量は6.8gと500円玉とほぼ同じ重さです。

クリップ全体で耳に掛かる圧力を分散。実際に耳に装着すると、驚くほど軽やかです。

長時間の装着も苦になりません。

物理的に耳の中にイヤホンを入れないデザインのため、従来のカナル型イヤホンのような耳の中の蒸れや、圧迫による物理的な耳への負担を軽減しています。

耳とイヤホンがぴったりと固定し、快適で安定した着け心地を実現。

装着したまま会話や家事、運動など様々なシーンで使うことができます。


イヤホン型のVORMOR V13は、軽量化を図るため50mAhの小型バッテリーしか搭載していませんが、メーカー独自の省エネ設計により、フル充電で最大8時間も使えます。

万が一電池が切れても、たった1時間でフル充電完了。

そのため昼と夜の2部制の飲食店なら、休憩時間中に充電でき、1台あれば終日外国人とコミュニケーションが取ることができます。

また、VORMOR V13のケースは充電ステーションを兼ね、400mAhのバッテリーを搭載しています。

ケースにイヤホンを収納すれば追加充電され、しかもケースのバッテリーをフル充電しておけば、外出先でもイヤホンをフル充電可能。

海外旅行や視察などで長時間翻訳が必要な時も、VORMOR V13があれば会話に困りません。


Translation earphonesをご利用になる前に、お使いのスマホに専用アプリをダウンロードしていただく必要があります。

付属のマニュアルにQRコードがあるのでスマホのカメラで読み取り、アプリをダウンロードして下さい。

ダウンロード後、アプリを開き、中央右側にある「接続」のアイコンをクリックすると、スマホのBluetoothと連結し、セットが完了します。


ケースから取り出すか、イヤホンのタッチパネルを3秒長押しすると電源が入ります。

電源が入るとイヤホンにあるインジケーターが緑に点灯します。

スマホの設定にあるBluetoothを開き、本機と接続します。

アプリを開き、4つの翻訳モードの中から使いたい翻訳モードを選択します。

フリートークモードでは、イヤホンの電源を入れた状態で、アプリにある「会話開始」のアイコンを押すと機能が作動します。

イヤホン側の電源を切ると、モードが終了します。

スピーカーモードではアプリでモードを選択したのち、イヤホンの電源を入れた状態でタッチパネルをダブルクリックするとモードが作動します。

イヤホンも電源を切ると、モードが終了します。

タッチモードではイヤホンの電源を入れた状態でアプリのモードを選択します。

どちらか一方のイヤホンのタッチパネルをダブルクリックすると翻訳を一時的に中止します。

停止した方のイヤホンのタッチパネルをクリックすると翻訳を再開します。

イヤホンは、以下の状態で電源が切れます。

・ケースに収納する。

・イヤホンのタッチパネルを6秒長押しする。

・3分間スマホアプリと交信にしていない状態が続く



※2024年10月17日現在



VORMORは、AI翻訳機のハードウェア/ソフトウェアの設計、開発、販売を行うグローバル企業、Beibo Intelligent Technology社(本社:中国・深圳、2015年設立、以下、Beibo)が手がけるブランドです。

Beibo社が重視しているのは、翻訳技術だけではなく、すべてのお客様の顧客体験

音声テクノロジー、OCRテクノロジー、ヒューマンコンピューターインタラクションテクノロジー、クラウドデータテクノロジーなどのこれまでの開発スキルを活かすことにより、人工知能(AI)ハードウェア分野を強化しており、100を超える関連商標と特許を取得し、その商用製品にはAIの包括的な技術が活かされています。

特に翻訳機器のソリューション分野では世界有数のプロバイダーとして知られてており、ソフトウェアとハードウェア両方の設計と技術を革新することで絶え間なく製品の改良を行っているため、使っているお客様が世界中どこにいてもコミュニケーションに不自由しないツールを提供しています。


こんにちは。

ここまでお読みいただき、どうもありがとうございます。

VORMORの日本正規輸入販売代理店のShoplabです。

VORMORとは香港で出会い、ユニークな翻訳関連製品の数々に魅了されました。

VORMORの代表、Tony氏やセールスマネージャーのMomo氏をはじめとした、社員の人柄がとてもおおらかで、優しい雰囲気にも感動。

VORMORが目指したのは、誰もが常に新しいエキサイティングな体験ができるサステナブルな製品です。

使うたびにワクワクする翻訳機なら「翻訳機なんて…」と思っていた方にも、億劫にならずに毎日お使いいただけるのではないか。

そう思って今回のプロジェクトを立ち上げました。

VORMORスマートイヤホン翻訳機を生涯添い遂げるパートナーとして、ご愛用いただければ大変嬉しく思います。

ご支援、どうぞよろしくお願いいたします。


✔️ LINE: https://lin.ee/FTxGbhg

✔️ Instagram: https: //www.instagram.com/shoplabjp/

✔️ Facebookページ: https://www.facebook.com/shoplabjp

よろしければフォローをお願い致します。

製品に対するお問い合わせもお気軽にご連絡ください。

不定期で、フォロワー参加型のキャンペーン企画も実施しております。


・プロジェクトの属性:輸入商品

・代理店によるサポート:代理店による日本語カスタマー対応、アフターサービス等

・プロジェクト実行者(国):Shoplab(日本)

・製品者(国) :Shenzhen Beibo Intelligent Technology Co.、Ltd(中国)

・製造者(国) :深圳市(中国)

・ウェブサイト:https://vormor.en.alibaba.com/

・事業内容:翻訳デバイスの企画・製造・販売

・保証の有無:有り

・保証の適用条件:初期不良のご利用において不具合が生じた場合に修理または交換

・保証期間:1年間


Q.更新料や通信料は発生しますか?

A.紹介した基本サービスの翻訳機能は、お使いいただいてから2年以内は更新料や通信料は発生いたしません。2年後も継続して基本サービスをお使いいただく場合は、アプリから少額の更新料金を支払うことで、これまでの会話と翻訳履歴、最新のサービス品質を維持しながらお使いいただけます。

Q. 翻訳の精度はどのくらい正確ですか?

A. 高度なAI技術を活用することで、正確率98%に至る高精度な翻訳を実現しています。

Q:日本語の取扱説明書はありますか?

A:はい、日本語の取扱説明書がつく予定です。説明書の中の日本語訳が若干おかしい部分はあるかと思いますが、機能説明書としては問題ない内容になる予定です。

Q.防水ですか?

A.いいえ、完全防水機能はありません。基本防水なので、汗で軽く濡れる程度では問題ありませんが、雨天などイヤホン自体がずぶ濡れになるような状況ではご使用いただけません。

Q.飛行機の機内でも使用できますか?

A.いいえ。翻訳はBluetoothを介してスマホからインターネットに繋ぐため、基本的に使用できません。ただし航空会社によってはWi-Fi接続サービスを提供している機体もあるので、その場合は翻訳が可能です。また航空会社のWi-Fi接続サービスを使う場合は、各航空会社の指示に従ってださい。

Q.技術基準適合証明(技適)は対応してますか?

A.はい、対応しています。


リスク&チャレンジ

商品について
※ショプラボはVORMORの日本における独占販売権を有する正規代理店です。
※製品は、サイズ・デザイン・仕様が一部変更になる可能性があります。なお、製品には個体差がございますので、サイズ表記は(約)となります。±5mm/5g程度の誤差は許容範囲内と判断させていただいておりますので、予めご了承くださいませ。
※並行輸入品が発生する可能性があります。正規以外での個人輸入等は、完全に防ぐことができない場合がございます旨、予めご了承のほどお願いいたします。
※並行輸入品が発生する可能性がございますが、並行輸入品には正規代理店による製品サポートを受けることができません。
※一部国内に類似品が出回っている場合がございます。弊社では他社の類似品に関してのお問い合わせには対応できませんのでご了承ください。
※また正規代理店を通じて購入することで、日本国内での流通に必要な各種認証の取得や、関税の適切な処理が担保されます。

配送について
※予期せぬトラブルにより、リターンの配送が遅れる場合がございます。その場合は速やかにご連絡いたします。
※生産体制には問題がありませんが、ご注文状況、使用部材の供給状況、製造工程上の都合等により出荷時期が遅れる場合があります。
※原則として、配送遅延に伴うご支援のキャンセルはできませんが、リターン配送予定月から3ヵ月を超えた場合には、希望者に限りキャンセルにて対応させていただきます。
※製品は中国から航空便にて弊社倉庫へ輸入し、検品後、皆様へ国内配送を行います。弊社倉庫到着後は1週間程度でお届けできることを予定しています。尚、国内倉庫までは通常2週間程度で到着する予定ですが、通関手続きや疫病による物流混乱等により遅延が発生し、1ヶ月を超える場合もございます

キャンセル・返金について
※使用感等に関するキャンセル・返金はお受けいたしかねます。

以上の注意点につきましてあらかじめご理解とご了承いただいた上でご支援くださいますよう、よろしくお願い申し上げます。

最後に、本製品を手に取った皆さまに喜んでもらえるよう、 チームメンバー一同心を込めて対応していきます。

ご支援、よろしくお願いいたします。


■ 特定商取引法に関する記載

●販売事業者名: 請求があり次第提供いたしますので、必要な方はメッセージ機能にてご連絡ください。

●代表者または通信販売に関する業務の責任者の氏名:鈴木 晃一

●事業者の住所/所在地:請求があり次第提供いたしますので、必要な方はメッセージ機能にてご連絡ください。

●事業者の連絡先:請求があり次第提供いたしますので、必要な方はメッセージ機能にてご連絡ください。

●リターン価格:各リターン記載の通り *商品内容についてはリターン欄記載の通り

※リターン価格とは別にCAMPFIRE(machi-ya)のシステム利用料として1支援毎に、支援金額1万円未満の場合は250円(税込)/ 1万円以上の場合は支援額の2.5%(税込)が支援者様の負担となります。

※上記システム利用料はCAMPFIREが受け取るもので、当社が受領するものではございません。

●送料:送料込み

●対価以外に必要な費用:プロジェクトページ、リターンに記載のとおり。

●支払い方法:CAMPFIREの決済手段に準ずる (詳細はこちら

●支払い時期:当プロジェクトは「All-in型」の為、目標達成の如何に問わず、ご契約が成立しリターンをお届けします。その為、お申込みと同時にご利用の決済方法に準じてご請求となります。

●引渡し時期: 各リターン詳細に記載の発送予定月を引き渡し時期とします。但し、開発・生産状況によって遅れが生じる場合がありますのでその際は当プロジェクトページ内の「活動報告」または購入者へのメール等で連絡します。

●キャンセル・返品: 当プロジェクトは「All-in型」の為、お申込み完了をもって契約が成立いたします。その為、お客様都合による返品・キャンセルはできませんのでご注意ください。尚、製品到着後に破損や初期不良がある場合には交換させていただきますので「メッセージで意見や問い合わせを送る」から、または納品書記載の連絡先までお問い合わせください。

●ソフトウェアに係る取引である場合のソフトウェアの動作環境:対応OSは、iPhoneおよびAndroid。バージョンは、IOS 11以上、Android 5.0 - 14です。

●その他記載事項:プロジェクトページ、リターン記載欄、共通記載欄をご確認ください。

支援金の使い道

集まった支援金は以下に使用する予定です。

  • 設備費

  • 人件費

  • 広報/宣伝費

  • リターン仕入れ費

※目標金額を超えた場合はプロジェクトの運営費に充てさせていただきます。

支援に関するよくある質問

ヘルプページを見る

このプロジェクトの問題報告はこちらよりお問い合わせください

最新の活動報告

もっと見る
  • 本日より、待望のスマホリング型翻訳機「X10」の限定発売がスタートしました!最大146言語対応・1台9役で、ビジネスや旅行、日常の外国人との会話がこれ一台でスムーズに。音声翻訳·チャットテキスト入力·ビデオ通話翻訳·OCR翻訳など多機能を搭載し、あなたのコミュニケーションを格段にアップデートします。いまなら数量限定で「最大50%OFF」の特別価格でご提供中。数に限りのある早い者勝ちのチャンスです。軽量でスマホに簡単装着、長時間バッテリーで外出時も安心。ビジネスの現場から観光地、普段使いまで幅広く使える頼もしいパートナーとしてぜひお試しください!詳しくは下記ページへ。▼限定発売ページはこちら▼https://camp-fire.jp/projects/869087/viewこれからのグローバルな時代を、スマホリング型翻訳機X10でスムーズにしていきましょう! もっと見る
  • いよいよ明日、スマホに取り付けるだけですぐに使えるスマホリング型翻訳機「X10」が限定発売開始となります!最大146言語対応、1台9役。ビジネスの会議、観光地やお店での接客、旅行先でのちょっとした会話も、これ1台でスムーズに。音声翻訳・テキスト入力・ビデオ通話翻訳・OCR翻訳など多彩な機能で、コミュニケーションの壁を一気に取り払います。忙しいあなたのスマホにスマートに装着でき、長時間バッテリー・高速翻訳でストレスフリー。ビジネスの現場はもちろん、普段の生活でも頼りになるパートナーになること間違いなしです。未来のグローバルコミュニケーションを、今、あなたの手に。先着で「最大50%OFF」で手に入れることができます。数に限りがありますので、明日からの限定発売をお見逃しなく!詳しくは下記ページへ。▼限定発売ページはこちら▼https://camp-fire.jp/projects/869087/view もっと見る
  • あなたの日常にワンランク上の快適さと力強さをプラスする新商品、「X10」の限定発売日が決定いたしました!忙しいビジネスパーソンにこそ使ってほしい機能性と品質を追求。高性能ながらシンプルで使いやすいデザインは、いつもの生活に自然と溶け込み、毎日をサポートします。「外国語の仕事も趣味も妥協はしない」そんなあなたにぴったりのこの商品は、耐久性に優れ、長く使い続けられる信頼の一品。今ならmachi-ya限定の特別価格で手に入れるチャンスです!数量限定なのでお見逃しなく。今回は「最大50%OFF」キャンペーン実施予定。最もお得に買えるチャンスです。これまでに感じたことのない満足感、そして使い続けたくなる価値。あなたらしさをさらに引き立てる新商品を、一歩先に体験してください!詳細は今すぐプロジェクトページへ。▼10月24日 7:00〜限定発売開始予定https://camp-fire.jp/projects/869087/view未来の快適な生活が、ここから始めましょう! もっと見る

コメント

もっと見る

投稿するには ログイン が必要です。

プロジェクトオーナーの承認後に掲載されます。承認された内容を削除することはできません。


  1. 2025/04/23 10:51

    この商品を購入したのですが領収書の発行は可能でしょうか?

    1. 2025/04/23 14:03

      はい、もちろん可能です。 LINEなどで以下の情報を添えてご依頼くださいませ。 【必須】支援者名、支援IDのいずれか 【任意】宛名など https://lin.ee/nxXeeqD


  2. 2025/03/05 14:52

    プロジェクト終了後に申し訳ございません。 この製品は、翻訳前後の音声データ等を自身のスマホ以外の外部クラウドなどで処理するのでしょうか? 社内会議などで使えればと思ったのですが、社内情報を外部に持ち出すことは避けたく、ご質問させて頂きました。 よろしくお願いします。

    1. 2025/03/06 10:29

      ご質問ありがとうございます。 データはどのサーバーにも、どのクラウドにもアップロードされません。 同時通訳(フリートークモード)については、専用スマホアプリ側で自動保存設定している前提であれば、スマホ端末にデータ保存されます。


  3. 2025/03/02 14:12

    2年後の料金発生は月額いくらぐらいなんですか?

    1. 2025/03/06 10:41

      ご質問ありがとうございます。 確認しましたが、以下が2年後の更新価格で、現時点ではこの価格で変わらないとのことです。 1年 ¥3,050 2年 ¥4,880 また、専用スマホアプリ(Vtrans)からでもこの更新価格を確認できます。


machi-ya official account

誰でもかんたんに、よりスピーディーに、
クラウドファンディングを始められるようになりました。

プロジェクトを始める
新しいアイデアや挑戦を、アプリで見つけるcampfireにアプリが登場しました!
App Storeからダウンロード Google Playで手に入れよう
スマートフォンでQRコードを読み取って、アプリをダウンロード!