My physical condition has improved a lot compared to before, but the pain is still there. The pain was worse last week, so I saw my physician, Professor Murakami, on May 27th. Right now, the pain is most severe in my stomach. When I wake up, I feel pain in my waist and ribs—it hurts. That said, I don’t have any problems with movement. However, I still feel some numbness in my legs; I hope it will get better day by day. There is also some numbness over the surgery site on my back and the front of my stomach. Professor Murakami said this will improve gradually. On the 18th, I was seen by a chest doctor, who examined me and said I have an asthmatic problem. He gave me an inhaler. My next appointment is on July 1st.体調は以前に比べるとかなり良くなってきましたが、まだ痛みは残っています。先週は特に痛みが強かったため、5月27日に主治医の村上先生の診察を受けました。今、一番つらいのはお腹の痛みです。朝起きると腰や肋骨のあたりにも痛みがあり、つらく感じることがあります。ただ、体を動かすことについては特に問題はありません。歩くこともできています。一方で、足にはまだしびれが残っています。少しずつ良くなっていくことを願っています。また、背中の手術をした部分や、お腹の前側にもまだしびれがあります。村上先生からは、これらは時間をかけて少しずつ改善していくと言われています。5月18日には呼吸器内科も受診しました。診察の結果、ぜんそくの症状があるとのことで、吸入薬を処方していただきました。次回の診察は7月1日の予定です。まだ痛みやしびれはありますが、少しずつ回復していることを実感しています。これからもリハビリを続けながら、研究に戻れるよう頑張っていきたいと思います。
皆様、いつも温かいご支援と応援をいただき、誠にありがとうございます。 名古屋市立大学大学院理学研究科の木藤新一郎です。 私はハクさんが2023年に博士課程へ進学して以来、指導教員として研究を共にしてきました。研究だけでなく、日本での生活や将来についても話し合いながら、日々成長していく姿を見守ってきました。 そんなハクさんが、博士号取得まであと一歩というところで脊髄腫瘍を発症したとき、私たち研究室の教員や学生は大きな衝撃を受けました。 本日、そのハクさんのクラウドファンディングは最終日を迎えます。 これまで多くの皆様からご支援や励ましのお言葉をいただき、指導教員として心より感謝申し上げます。 当初、ハクさんは脊髄腫瘍の手術後、回復まで少なくとも1年程度を要すると考えられていました。しかし、主治医の先生方のご尽力と皆さまからの温かい応援のおかげで、現在は一人で歩行できるまでに回復しております。 体調の良い日には研究室にも顔を出し、少しずつ研究にも復帰しています。 その姿を見るたびに、私たちは皆さまからいただいたご支援の大きさを実感しています。 おかげさまで、ハクさんは療養と研究に専念できる環境を整えることができます。ハクさんが博士号を取得し、将来バングラデシュの農業発展に貢献できるよう、最後まで見守っていただければ幸いです。改めまして、これまでの温かいご支援に心より感謝申し上げます。名古屋市立大学大学院理学研究科 木藤 新一郎
My health problems are already improving, and many issues have become much less severe. However, although there is no pain at the surgery site, I am experiencing side effects from other side, which worries me greatly.I feel tightness and pain in my upper abdomen, as well as significant pain in both of my ribs. When I wake up, I experience intense pain in my stomach and ribs, which sometimes prevents me from getting up right away. I have to sit down for a while to rest. For the past week, I have also had pain inside my pelvis, which makes walking painful at times. As a result, I am losing a lot of weight.I sincerely apologize to everyone for changing our plans to stay in Japan. My original plan was to stay in Japan for one year and complete my PhD by March 2027. However, although my studies are not yet over, I had planned to remain for a necessary surgery. For reasons I will explain, I now find it necessary to return to Bangladesh.My current wish is to complete my degree by September 2026 and then return to Bangladesh.The main issue I am facing relates to permissions from the Bangladeshi government. In my case, I have already received permission three times. I informed them about my health condition and explained the entire situation. Now, they have verbally told me to return to Bangladesh very soon and rejoin my job.There is a serious job crisis in Bangladesh right now. If I dont go back timely and lose my current job, it will be very difficult for me to find a new one given my health condition. I have recently received a promotion, and my next promotion is due in October. If I rejoin my job now, the role would involve little physical work, but I would still lose my permission to pursue PhD studies.The Bangladesh government will not grant me further permission for PhD purposes once I return. I understand that the university’s permission and the crowdfunding support are for one year, but it has become extremely difficult for me to stay in Japan. The cost of living here keeps rising, and I am under a lot of pressure from my family and the government to return quickly.I therefore express my sincere regret for this change in decision.I hope you will accept it kindly and wish us success.I deeply need your cooperation in this matter – without your support, this journey will be very difficult for me.体調は少しずつ良くなっていて、前よりかなり改善してきています。でも、手術した場所の痛みはほとんどない一方で、別のところにいろいろな症状が出ていて、とても不安を感じています。今は、お腹の上のあたりに強い圧迫感と痛みがあり、肋骨の両側もかなり痛みます。朝起きた時には、お腹や肋骨の痛みが強くて、すぐに起き上がれないことがあります。しばらく座って休まないと動けません。また、この1週間くらいは骨盤の奥にも痛みがあり、歩くのがつらい時もあります。そのせいか、体重もかなり減ってきています。今回、日本に残る予定を変更することになり、本当に申し訳なく思っています。もともとは、日本に1年間滞在して2027年3月までに博士号を取得する予定でした。治療や手術のためにも日本に残るつもりでいました。しかし今、いろいろな理由から、バングラデシュに戻る必要が出てきています。今の私の目標は、2026年9月までに学位を取得し、その後バングラデシュに帰国することです。一番大きな問題は、バングラデシュ政府からの許可です。私はこれまで3回、博士課程のための許可を受けて日本に来ています。今回も病気のことや現在の状況を説明しましたが、「できるだけ早く帰国して職場に戻るように」と言われています。今のバングラデシュでは仕事の状況がとても厳しく、もし今の仕事を失ってしまうと、私の体の状態では新しい仕事を見つけるのは簡単ではありません。最近、私は昇進もしました。次の昇進も今年10月に予定されています。もし今仕事に戻れば、体への負担が少ない仕事になる予定ですが、その代わり、今後博士課程のための許可を政府からもらうことは難しくなります。大学やクラウドファンディングでは1年間日本にいる前提で応援していただいていますが、今の私にとって、日本で生活を続けることは本当に簡単ではありません。生活費もどんどん上がっていますし、家族や政府からも早く帰国するよう強く言われています。このように予定を変更することになってしまい、本当に申し訳ありません。それでも、どうか温かく受け入れていただけたら嬉しいです。そして、私たちの挑戦を応援していただけたら嬉しいです。皆さまの支えがなければ、この道を進んでいくことは本当に難しいと感じています。
The pain is a little less today than it was last month. The back pain has decreased significantly, but I no longer have the numbness I used to feel under my chest and above my stomach. However, it hurts a lot if I sit for more than half an hour. The area where I had back surgery is still numb. My feet are also numb from below the knees down to the soles. The soles of my feet feel more numb than before. When I try to straighten my leg while lying down, I feel a strain in my knee. Sometimes I even notice this when I wake up. Occasionally, I feel short of breath. I can't breathe any harder than that, and I get a feeling that I might suffocate. I haven't been able to cough properly since the day after my surgery. When I try to cough, the reflex stops on its own—I simply can't cough. I feel like I'm struggling to breathe and that I might stop breathing altogether. I think I need to see a chest doctor about this. I still feel tightness under my breasts and pain on both sides of my chest. It itches sometimes. I also get back pain when I move my arms. Over the past two weeks, I've had a lot of headaches and eye pain. I saw an eye doctor, who gave me glasses. The eye pain is gone, but the headache hasn't gone away.++++++++++先月より少し痛みが軽くなっています。特に背中の痛みはかなり減ってきました。前は胸の下からお腹の上あたりまでしびれがありましたが、そのしびれは今はなくなっています。ただ、30分以上座っていると、まだかなり痛くなります。手術した背中のあたりは、今も感覚が鈍いままです。足も、膝から下と足の裏までしびれがあります。特に足の裏のしびれは前より強く感じています。ベッドで横になりながら足を伸ばそうとすると、膝が引っ張られるような感じがあります。朝起きた時にも感じることがあります。時々、息苦しくなることもあります。うまく深呼吸ができず、息が止まりそうな感じになることがあります。手術の次の日から、ちゃんと咳ができなくなりました。咳をしようとしても途中で止まってしまって、うまく咳が出ません。呼吸が苦しくて、このまま息ができなくなるんじゃないかと不安になることもあります。胸の下あたりの圧迫感や、胸の両側の痛みもまだ続いています。時々かゆくなることもあります。腕を動かすと背中も痛みます。この2週間くらいは、頭痛と目の痛みも強くありました。眼科を受診して眼鏡を作ってもらい、目の痛みは良くなりましたが、頭痛はまだ続いています。
Last Friday, I had a routine checkup with Professor Murakami at Nagoya City University Hospital. He reviewed my X-ray and said that my condition is now good and will continue to improve day by day. However, the pain will persist, so I will need to take painkillers. Rehabilitation exercises should be done daily to speed up recovery.先週の金曜日に、名古屋市立大学病院で村上先生の定期診察を受けました。レントゲンを見ていただき、状態は良くなっていて、これからも少しずつ回復していくと言っていただきました。ただ、痛みはまだ続くので、しばらくは痛み止めを使いながら過ごす必要があります。また、回復を早めるために、リハビリは毎日続けるように言われました。





