ご支援者の皆様お元気でいらっしゃいますでしょうか?私たちはPenclipの包装を終え、みなさまのお手元へと先週、配送手続きを済ませました。追跡番号に関しましては、294の追跡番号を取得していますが、残り4名の方の番号がわからない状態にあります。(トータルでは298名のご支援者数)発送状況は、3日以内に1通ずつメールにてご連絡させていただきます。何卒よろしくお願いいたします。Ron and Thea【原文】Hi everyone,How’s it going?We just finished our packing and sent it to our forwarder last week.For the tracking number, we have got the 294 tracking number from our forwarder, 4 backers still not get the tracking number (Total 298 backers).The shipping status will be sent by us to backer email one by one within 3 days.All the best,Ron and Thea
支援者の皆さまこの度は、Penclip Type-Aをご支援いただきありがとうございました。お届けが遅延してしまったこと、大変申し訳ございません。ご連絡が遅れてしまいましたが、現在、出荷準備を進めております。10月末までにはお届けできることをご連絡させていただきます。発送が完了し次第、メールにてトラッキングナンバーを送付させていただきます。皆さまのご支援、本当にありがとうございました。できる限り早くお届けできるように努めますのでもうしばらくお待ち下さい。よろしくお願いいたします。Team MOQCO
支援者の皆様これまで、私たちが使用していた製品は現在在庫切れとなっており、新たに入荷するまで暫く時間がかかる見込みがありました。 ですが我々はもう十分に待ちました。そこで私たちは、革製品を持っている別の製造業者を見つけ、進めていくことにしました。新しい製造業者の方々は、サンプルを作ってくれました。確かめてみたところ、品質は以前のサンプルよりも優れておりました。 これは本当に素晴らしいニュースです! この新しい製品を使用した改訂版の生産開始日は今週中に始まり、今月末には終了するはずです。 私たちはできるだけ早く皆様に商品をお届けいたします。事態のご理解をして頂きますと幸いです。またすぐに皆様に喜んでいただけるよう、進めていきます!Ron Ng【原文】Hi BackersJust wanted to let you know that the manufacture we have worked previously are currently running out of leather and might take a while until the stock to arrive. We have wait enoguh! Therefor we have found another manufacture that has the leather in stock, they have made the sample for us and their quality is even better than the previous sample. What a great news! The actual starting date of the production will begin sometime this week and should finish it before the end of SEP. then we will mail your rewards as soon as possible, thank you for your understanding, will update you soon again!Ron and TheaEndBest RegardsRon Ng
--- 下記文章は、起案者から受け取ったメッセージ原文(英文)をmachi-yaが翻訳しました ---信じられません!早くも資金調達の目標を達成してしまいました!最高の気分です! 大興奮です!! やりました!プロジェクトの目標を達成しました!ありがとうございます! 何と言えばいいかわかりません…。みなさんに出会えて本当によかった! もういちど言わせてください。ありがとうござます!本当に、ありがとうございます!! たったの4日で資金を調達することができました。すべてはみなさまのおかげです。本当に感謝しています!まだまだ盛り上がっていきそうな予感!支援者100人超えるかも? キャンペーンが終わるまであと56日、まだ時間はたっぷりあります。もし、ご厚意に甘えてもいいのなら、友達や家族にもひとこと、私たちのプロダクトを紹介してもらえたら、私たちはさらなる高みに達することができます。そのあかつきには、みなさまにもささやかなギフトをご提供させていただきたいと考えています。さて、どうなることやら なにわともあれ、まずは支援者が100人を超えることが前提となります。 ですので、なにとぞこのプロジェクトを、FacebookやTwitterなどソーシャルメディアでシェアしたり、友達に話していただけないでしょうか? このプロジェクトについて教えてあげてください!そして、今後がどうなるか見守ってください。また、経過報告をさせていただきます、ご期待ください! MOQCOチーム--- 下記がメッセージの原文になります ---Yeah, unbelievable! We just reached the funding goal! This is Amazing! We are stoked!!! Ready? Set? Scream? HI Guys, We made it, we hit the project goal! Thank you! We just don't know how to start with this update...We are so happy to see you all New Friends! Once again, Thank you Thank you Thank you so much...we got funded in just 4 Days... We have never expected so many of you backed our project...We are so proud of you! The project is currently having a very strong traction , what a good start. Are we going to surpass 100 backers? There are 56 Days left till the end of campaign, so we still have lots of time. With your help sharing our project, spread the word to your friends and family, we can reach higher goal and perhaps maybe we have something special for you as a special gift. You never know. But first, we need to reach 100 backer in total to get this special reward going. So let's get moving, keep it up and share this project on your social media(facebook, Twitter, etc) or tell your friends in person. Tell them how excited and how cool this project is! Whatever you prefer! Let's see how it goes. We'll keep you posted on the progress. Stay tuned! MOQCO TEAM