Check our Terms and Privacy Policy.

福井駅前でアイルランドの春祭り「福井パトリックスデー」を開催します

福井在住のアイルランド人と地元有志がふくいパトリックスデー(グリーンアイルランド春祭り)を開催します。シャイなあなたも私もみんな3月26日福井駅前ハピテラスで楽しいひと時過ごしましょう。このプロジェクトへの皆さまからのご出資により催しをさらに盛り上げる本格アイルランド楽団の出演を可能にしてください!

現在の支援総額

67,000

6%

目標金額は1,000,000円

支援者数

14

募集終了まで残り

終了

このプロジェクトは、2017/01/10に募集を開始し、 14人の支援により 67,000円の資金を集め、 2017/03/30に募集を終了しました

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

福井駅前でアイルランドの春祭り「福井パトリックスデー」を開催します

現在の支援総額

67,000

6%達成

終了

目標金額1,000,000

支援者数14

このプロジェクトは、2017/01/10に募集を開始し、 14人の支援により 67,000円の資金を集め、 2017/03/30に募集を終了しました

福井在住のアイルランド人と地元有志がふくいパトリックスデー(グリーンアイルランド春祭り)を開催します。シャイなあなたも私もみんな3月26日福井駅前ハピテラスで楽しいひと時過ごしましょう。このプロジェクトへの皆さまからのご出資により催しをさらに盛り上げる本格アイルランド楽団の出演を可能にしてください!

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

thumbnail

福井新聞社が取材してくださるということでロブさんに私も同行しました。

We had a press interview with Fukui Newspaper this week.

 

今回の取材場所はコワーキングスペースsankaku。福井パトリックスデーでパレードさせていただく予定のガレリア元町にあります。やった!前からいっぺん(一度)行ってみたかった空間にこうしてご縁をいただいたことがとても嬉しい、これも福井パトリックスデーのおかげです。

コワーキングスペースsankaku↓

http://www.kimamori.jp/#id189

The interview was at a communal work space called “Sankaku.” 

This is one of the places that I had wanted to visit as I often read Fukui Newspaper’s articles about renovation near Fukui train station.  Fukui newspaper journalists ended up creating this co-working space on their own in order to provide a place for people who wanted to revitalise Fukui to work and share ideas.

 

福井新聞社の高島記者、私たちの話をじっくり聞いてくださるとっても話しやすい方でした。ロブさんが「言い出しっぺ」となり、昨年秋から準備が始まりボランティア実行委員で活動してきた経緯を聞いていただきました。

Mr. Takashima, who interviewed us today, is a great listener.  I could tell that we shared mutual interests and an understanding of the challenge in encouraging Fukui people to open up their views on life.  We agreed that it is good timing now for us people living in the “happiest prefecture in Japan” to appreciate and showcase our high quality of life.

 

ロブさんは、だれでもウェルカムなこのちょっとゆるい感じの交流が、実は福井の人には珍しいことなんじゃないか、と気がついた。だったら、僕たちが今回は提案するから、ぜひ、福井の人たちはじめ日本のみなさんにアイルランド流の「誰でも仲間」の精神を感じて欲しい、とこちらCAMPFIREの活動報告その3で私がインタビューしたときとズレもブレもなく今日のインタビューに答えていました。

Rob said he realized that the idea of Fukui Patrick’ Day, in which anyone can join whether they know someone involved in this project or not, might be a new experience for Fukui people.  In his six years in Fukui, he understands that most Fukui people are quite shy and tend to hesitate to open themselves up to the new people and new things.  This is why he really wanted to try Fukui Patrick’s Day Festival here and introduce the Irish spirit of inclusiveness. 

 

福井の地元有志ということで、私にもインタビューが。ロブさんがよしさんに気持ちを打ち明け相談したことから始まった本プロジェクトに私も声をかけていただいて、これまで当たり前に見過ごしてきた福井の質の高さを再確認している自分が見えてきたことを聞いていただきました。

I was also interviewed as a Fukui local.  It was a good chance for me to reflect.  I could see my own opinions changing.  At the beginning, when I joined the project as a core volunteer staff member, I saw this project belonging to Rob, Emer and Yoshi.  However, thanks to writing in CAMPFIRE, I interviewed and talked a lot with them and was impressed with the idea of giving Fukui a new experience. This will be the Irish way of energizing the local community.

福井新聞に掲載される日が楽しみです。みんな、読んでみての~。

I look foward to reading Takashima-san's article about Fukui Patrick's Day in Fukui Shimbun newspaper pretty soon.

シェアしてプロジェクトをもっと応援!