Check our Terms and Privacy Policy.

「メキシコと日本の架け橋」を目指す私達を応援してください!

「日本とメキシコの架け橋として、我が社のヒト・モノ・バショを通じて人々の生活を豊かにする」ことを目指す企業、Encounter Japanです。先般のコロナウイルスの影響をメキシコ国内で受けており今後更に厳しい経営状況になることが見込まれるため、この度クラウドファウンディングを実施させて頂きました。

現在の支援総額

1,747,111

116%

目標金額は1,500,000円

支援者数

109

募集終了まで残り

終了

このプロジェクトは、2020/04/21に募集を開始し、 109人の支援により 1,747,111円の資金を集め、 2020/05/18に募集を終了しました

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

「メキシコと日本の架け橋」を目指す私達を応援してください!

現在の支援総額

1,747,111

116%達成

終了

目標金額1,500,000

支援者数109

このプロジェクトは、2020/04/21に募集を開始し、 109人の支援により 1,747,111円の資金を集め、 2020/05/18に募集を終了しました

「日本とメキシコの架け橋として、我が社のヒト・モノ・バショを通じて人々の生活を豊かにする」ことを目指す企業、Encounter Japanです。先般のコロナウイルスの影響をメキシコ国内で受けており今後更に厳しい経営状況になることが見込まれるため、この度クラウドファウンディングを実施させて頂きました。

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

はじめに

はじめまして、Encounter Japanの代表を務めております西側赳史(ニシガワタケシ)と申します!2016年にメキシコに来て起業し、メキシコ在住歴は5年目を迎えました。「メキシコなんて行ったら死ぬでしょ」「マフィアとかドラックとか怖くない?」という言葉を沢山の人から言われ続け、今日を迎えました。これまで沢山の危機やトラブル、思い掛けないチャンスや出逢いと別れを繰り返してきましたが、苦しい時には広島のますやみそさんを始め、沢山のお客様、クライアントの企業の方々、友人に支えられて今日があります。

色々とこれまで危機を迎えてきましたが、今回のコロナウイルスを通じた困難は、厳しい事態に発生しそうです。はじめましての方々も沢山おられると思いますので、まずは自己紹介と企業紹介をさせてください。

「日本とメキシコの架け橋を目指すEncounter Japanとは」

私、西側赳史は大阪出身の31歳。小学生の時は転校を繰り返し、12歳から神戸市で育ちました。大学時代にはアメリアの国立公園内のピザ屋で働いたり、世界一周したり、モロッコで輪投げ屋をやったりキューバでジャズ留学してました。大学卒業後は総合商社で中南米向けのトレーディング・事業会社の運営事業を担当した後、起業して今に至ります。『メキシコを知るための70章』(明石出版) でも執筆したりしながら、「日本とメキシコ」で事業を展開しています。

現在、Encounter Japanは従業員は30名。メキシコ人が25名。日本人が5名のチームです。

事業内容は①居場所創生・運営 ②クリエイティブ ③人材紹介 の大きく分けて3部門に分かれ、首都のメキシコシティ市、世界遺産の街グアナファト市、日系企業の進出が盛んなグアナファト州レオン市の三拠点で事業を展開しています。

クリエイティブ部門ではドキュメンタリーの制作や企業のCM制作、グラフィックデザイン、オフィスデザインをメキシコ国内で行っており、若手のホープ部長 生田がメキシコ人の制作チームと様々な企業のクリエイティブソリューションを行っています。

新規事業として昨年開始した人材紹介事業「amiga trabajo」は滑り出しが順調です。渋谷encounterでアルバイトしていた元マイナビの大島選手を中心に奮闘中。GOENはスペイン帰りのマネージャー松田、渋谷encounterを経てGOENのシェフとして活躍中の坂本(ペルさん)や秋田で修行したウリエルを始め、大学でガストロミーを選考したメキシコ人のシェフやサービスを担当してくれている皆に支えられています。


「コロナウイルスを受けて売上が激減」

レオンの居酒屋GOENとグアナファト市内のホステル&バーencounterは営業停止措置が3月中ばに実施され、宅配を通じたサービス提供は許可されているものの、売上は激減しました。

いつも観光客と大学生で賑わうグアナファトの街は閑古鳥が鳴き、いつもクラクションで五月蠅いレオンの町からは車が消えました。

非常に厳しい状態に立たされています。先行きの見えないコロナショックの現状。苦境に立たされていることは間違いない事実です。

仮に飲食店が6月以降も営業停止の措置を取られたり、また自粛を通じた客足の減少が6月以降も続く場合には経営が非常に厳しくなります。もちろんEncounter Japanはクリエイティブ部門と人材紹介事業を通じたその他のサービスも展開しており、これらの部門の既存案件を通じてなんとか売上もありますが、3月末から非常事態宣言が発効されたメキシコでは色々なプロジェクトが既に中止、延期になっており先行きが非常に読めません。

大企業、中小企業、スタートアップ。企業の規模も、国籍も住んでる国も町も年齢も関係なく、世界中で色んな人々が苦しんでる中で、こうしてクラウドファウンディングを行うことが正しいのか。自分たちの会社で働く、またEncounterに関係する人々たちが助かればいいのか。何度も考えました。それでも僕は、困難な状況でも逃げずに戦う意識を持って今日も置かれた状況の中でベストを尽くすために仕事してくれてる仲間、「日本とメキシコの架け橋として、我が社のヒト・モノ・バショを通じて人々の生活を豊かにする」ことをビジョンとしたEncounter Japanの社会における存在意義や、日本とメキシコのこれからの未来について考え、この度クラウドファウンディングを通じて資金の調達を行う決断を致しました。

資金の使い道

集まったお金の全ては、メキシコ現地法人へ送金することで、コロナウイルスの影響で激減した中でも雇用を極力継続し、従業員の給与など販管費の支払に充てさせて頂きます。


◉実施スケジュールについて

・4月19日(日): クラウドファウンディングスタート

・5月9日(日): クラウドファウンディング終了

・6月1日(月): 随時リターンの商品の配送、サービスの展開

◉最後に

「寄付頂く」というよりも、支援頂いた金額分のリターンをこちらもギブできるように様々なリターンを準備させて頂きました。

「メキシコと日本がより愛される」ために集まった日本人とメキシコ人の様々なメンバーを通じて感謝の気持ちとリターンをお届けさせて頂きます。

厳しい局面にあることは事実ですが、それでも明るく前を向いて、今出来るベストを尽くす優秀で自慢の仲間たちがいます。僕自身、世界中を旅した日々ではモロッコで輪投げ屋をして日銭を稼ぎ、アルゼンチンでは靴売りをして、コロンビアでは寿司を売って乗り越えました。如何なる状況下でも、乗り越えてみせます。

「僕たちは仕事をしてるんじゃない。メキシコと日本の新しい歴史を作ってる」

このような世界的な未曾有の危機の中、数あるプログラムの中から私達の長い文章にお付き合い頂き有り難うございました。友人、知人、取引先の方々、メキシコ、中南米が好きな方々。西側を応援したい、Encounterを応援したい、と思ってくださってる方々。メキシコと日本の新しい世界を創り上げていく私たちは諦めず、この死地を皆様と乗り越えたく思いますので、何卒ご支援のほど宜しくお願い致します!

最新の活動報告

もっと見る
  • 題名の通り、皆様のお陰でこの度のクラウドファウンディング。目標額の104%となる1,569,111円を達成しました。「大企業、中小企業、零細企業、フリーランス 、スタートアップ。全ての企業や個人が苦しい時期にクラウドファウンディングを行うことが正しいのか」といった葛藤が当初、あったのですが勇気を出して実施して良かったと心から思えます。皆様に応援頂いた資金だけでなく、応援してくださった方々のメッセージに救われ、これからも続くであろう厳しい苦境を乗り越える活力を頂きました。折れない心を持って、どんな状況になっても諦めないと心に誓っていますが、もしかするとこのクラウドファウンディングが無ければ、終わりのない暗いトンネルの最中で挫けてしまっていたかもしれません。逆風の中ですが、より社会的意義のある企業になるべく、よりインパクトの与えることが出来る企業になるべく、歴史に名を残すような人と事業を残していくべく、これからも真摯にチーム一同、努力して参りますので今後も何卒応援のほど宜しくお願い致します。この度は皆様、応援頂きましたこと、92名の方々に対して改めて感謝します。そして色んな形で多方面に恩返ししていければと思います。本日は、私西側からの感謝の言葉に加えて、弊社のクリエイティブチームの一部から感謝の言葉を、こちらの活動報告を通じてご紹介させて頂ければと思います。生田祐介  / Yusuke (Sales Manager)掛かる状況下、この先どうなってしまうのか先行きが見えず不安なのは私達だけでないにも関わらず、この度は弊社クラウドファンディングにご協力頂きましたこと、心より御礼を申し上げます。T ~shirt制作では、「メキシコと日本」という文脈で出会った皆様とのご縁を形にできるよう、何度も試行錯誤しながら制作致しました。コロナウィルス収束後には、是非強くAbrázame 頂けますと幸いです。皆様のEncounterできたこと、そのご縁を大切に。ご支援頂いた皆様のお顔を想像し、毎日業務に取り組んで参ります。引き続き温かい目で見守って頂けますと幸いです。また世界のどこかで「あの時はキツかったな~~」などと言いながら一献傾けさせていただける日を夢見ております!どうかご自愛ください。Juan Jauregui / フアン (Graphic Designer)-全ての人々の運命は、一人一人の行動によって定められていくでしょう-皆様のご支援誠に有り難うございました!日本にいる方々からとても温かいハグを受け取りました。私の感謝の気持ちを表した、メキシコが伝わるデザインを用いたTシャツをぜひ着こなしてください!-De las acciones de cada persona, depende el destino de todos -Muchas gracias por tu colaboración, ahora nosotros recibimos un abrazo cálido desde Japón. Disfruta esta pequeña parte de Mexico como símbolo de mi agradecimiento!Florencia Avila / フロレンシア (Graphic Designer)皆様のEncounter Japanに対する信頼と共感に対して感謝申し上げます。あなた方のお陰で、私たちクリエイティブチームは引き続きプロジェクトに邁進し、日本とメキシコの架け橋を築いていきます。私がこの度、制作を担当しました"Abrazame(あぶらさめ)"のTシャツについてお話します。「抱きしめること」は最も重要なジェスチャーです。このTシャツのデザインを通じて、愛情や感謝の気持ちを表現しました。またこのTシャツを着用したあなた以外の誰かに、このような感情が芽生えることを祈って。“Agradezco su solidaridad y confianza en Encounter Japan, gracias a ustedes Creativo seguirá creando proyectos y reforzando este vínculo entre México y Japón.”  Y aquí mi explicación de la playera “Abrázame”:Un abrazo es de los gestos más significativos existentes. A través de él puedes demostrar amor, aprecio o reconfortar; y hacer que un sentimiento florezca en la otra persona.-本当に皆様、沢山の応援。力を貰えた色んな方々のメッセージに心から感謝します。有り難うございました!残り14日間ですが、ぜひ想いを込めて制作しましたTシャツ購入やその他のリターンについて、未だ支援頂けていない方はご検討、応援のほど宜しくお願い致します!Encounter Japan 一同 から心から感謝を。 もっと見る

  • 本日で合計80名弱の方々に応援して頂き、クラウドファウンディングは96%の達成率となりました!皆様の応援、心より感謝申し上げます79名の方々に応援頂き、144万円を超える支援が集まりました。応援してくださっている方々に対して、心から感謝申し上げます。残り4%、どうにか達成したいと思ってますので引き続き、何卒宜しくお願い致します。メキシコでのコロナウイルスの感染者は日々増加しており、感染者数は今週日本を超えて19,224人となりました。メキシコの大統領は「8月まで自粛期間が続くかもしれない」と先日ポロッと言ってましたが、この状況がこれから3ヶ月以上続くと思うと吐き気がします(笑)。私たちの運営するGOENとencounterに沢山の人が集まって、日本食を愉しんでもらったり、グアナファトの街を楽しんでもらえるまで、まだ沢山の時間が必要になると思いますが、どうにかチーム一同、歯を食いしばって乗り越えたいと思います。営業部の仕事も減って、幾つかの契約も切られ、びっくりするくらい苦境ですが(笑) 沢山の人の応援や期待を背負っていることをこの度のクラウドファウンディングを通じて改めて再確認できましたし、何よりこの状況下でも「今できること」を模索しながら行動に移してくれている仲間の声に応えるために、僕が先陣を切って生き残る術を見つけて、実現したいと思います。TOYOTA自動車だって、鈴木商店だって、危機の最中ではいろんな商売にピボットしながら生き抜きました。Encounter Japanも、苦境をただ嘆くのでなく。ピンチをチャンスと捉えて。ありったけの知恵を絞って。この死地を乗り越えて見せますので引き続き皆様、僕たちに期待して、応援して頂けると幸いです。今回は弊社のIzakaya GOENメンバーの一部よりメッセージを集めましたので、ご覧頂ければ幸いです。それでは皆様、引き続き宜しくお願い致します。そして皆様もお体には何卒ご自愛ください。坂本和也たくさんのご支援ありがとうございます。GOENはこの期間を経て、スタッフ一同、更に成長して戻ってきたいと思います。また、皆様にお会いできる事を楽しみにお待ちしております。松田美里この度はご協力いただきましてありがとうございます。また皆様に日本食を提供できる日を心待ちにしております。Fierro /フィエロ皆様のご協力に感謝しつつ、今後も皆様に信頼され続けらるよう皆様とのつながりをGoenの食事とともに強くしていけたらと思います。皆様の日々が素敵であるよう願っています。Muy buenas tardes te deseamos todo el equipo de Goen.Es un placer estar a tu servicio, agradecemos tu preferencia y esperamos seguir con tu confianza.Estaremos a tu servicio, creando una conexión única contigo y nuestra comidaCon cariño, Goen.Uriel /ウリエル不測の事態の中にも関わらず私たちを支援していただきありがとうございます。早いうちに、また皆様にオーセンティックな日本食を楽しんでいただけるよう願っています。Gracias a todos nuestros comensales por el apoyo que nos han estado brindando durante la contingencia, espero que pronto puedan seguir disfrutando de nuestra auténtica cocina japonesa.Blanca /ブランカ現在レストランでは新型ウイルスの影響を受け、多くのレストランが扉を閉めざるを得ない状況の中、皆様のご協力もありGoenは現在も営業を続けることができています。これも、ご支援をしていただきました皆様のお陰です。本当にありがとうございます。Gracias, porque si no fuera por ese grupo de personas dedicadas a apoyar a diferentes causas , en este caso a nosotros que el restaurante se vió obligado casi a cerrar, por problema de salud y ya tuvimos muy poca venta Y no hubo para cubrir salario de trabajadores, yo por mi parte les agradezco Por no dejarnos sin trabajo y salario, también a mis compañeros de trabajo que decidieron dejarnos el trabajo a los que estamos en Goen, muchísimas gracias de todo corazónDiana/ディアナMuy buenas tardes estimado cliente.Gracias por su preferencia, estaremos trabajando para darles un servicio de calidad y una atención única.こんにちは、この度はご協力いただきありがとうございます。これからも私たちは心のこもったサービスとここでしか体験できない心配りをご提供していきます。Richi/リッチGoenで働く一員として、ご協力いただいた皆様に感謝いたします。皆様に伝統的な日本の味を提供できる日が早く訪れることを願っています。Agradecemos de todo corazón su solidaridad de parte de todo el equipo del restaurante Goen.nos estaremos viendo pronto para seguir haciéndoles comida tradicional japonesa muchas graciasArturo /アルテゥーロ厨房で働く1メンバーとして、ご支援いただいた方に感謝を申し上げたいと思います。逆境の最中ではありますが、負けずに前進し続け、より成長した明姿でお会いできればと思います。ありがとうございます。De parte de los cocineros de Goen, queremos dar las gracias a cada una de las personas que confían en el proyecto.Seguiremos adelante a pesar de las adversidades y volveremos más fuertes que antes.Unifica y vencerás.Mil gracias もっと見る

  • クラウドファウンディングを開始して、本日で6日目となりました。沢山の方々に応援頂き、本当に久しぶりにご連絡を頂けるような方もおられて、自分が沢山の方々に応援され、直接的にも間接的にも助けられながら今日の自分、会社があることに、月並ではありますが痛感する毎日を送っています。この度、支援頂いた皆様。心から感謝申し上げます。現時点ではお一人づつのお名前がシステムの関係上、拝見できないのでクラウドファウンディングが終了後、改めてお一人づつにお礼のご連絡及びリターンの準備をさせて頂きます。71名の方々。皆様のお陰で、既に91%の目標額を達成しました。残りクラウドファウンディングは23日間、続きますので引き続き応援頂ければと思います。本日は弊社の縁の下の力持ち、管理部門を支えるメキシコ人のメンバーの一部から皆様にお礼の言葉を届けさせてください。当たり前ですが、会社は管理部門がクリエイティブに、それぞれの仕事をサポートしてくれているからこそ成り立っています。この2年弱で、弱かった管理部門が、信頼できて優秀なメンバーが集まったことで形になってきました。メキシコでencounterを始めた当初から、攻めは僕で守りは現CFOのハイロが指揮を取ってきました。誰よりも信頼できる、Encounterファミリーを縁の下の力持ちとして支え続けてくれている彼の話は、またどこか別の機会でじっくり紹介させてください。ハイロ/Raul Juarez (取締役CFO)弊社を応援してくださるEncounter Japanファミリーの皆様に、心より感謝申し上げます。私たちが前を向いて駆け抜けるために、あなた方のような方々からご支援に対して感謝致します。このような厳しい状況下、心が休まることなく連日のようにネガティブなニュースが様々な場所で流れている中で、それぞれが情熱や平静を装うことが日を追うごとに難しくなっています。然しながら、応援してくださる方々や引き続き弊社との事業を継続してくださる方、商品を購入してくださる方々の存在のお陰で、自分たちの目指すべき信念を忘れず前を向いて足を進めることが出来ています。改めて私たちという人間、会社に対して皆様から信頼、期待頂いてることを再確認致しました。Encounter Japanの一部となって戴き、私たちに伴走して頂く方々に改めて感謝を。De parte de toda la familia de Encounter Japan, reciban nuestro más sincero agradecimiento. Gracias al esfuerzo y voluntad de personas como usted, hemos recibido mucho más que un ingreso para seguir adelante. En tiempos como estos, donde las malas noticias llegan de todas direcciones y sin descanso, mantener el ánimo y la calma se hace cada vez más difícil. Sin embargo, gracias a usted y todos los que han creido en nosotros y nuestro proyecto, tenemos la convicción de que vamos por buen camino. Nos han reafirmado su confianza en nuestro trabajo y el valor del talento humano que forma nuestra familia. Gracias por formar parte de Encounter Japanジュビア /Lluvia (担当: 財務・経理)写真右がLluvia(ジュビア)更なる私たちの成長と次なるステップを目指していくことに対して、ご支援戴き有難うございます。早く以前のような世界に少しでも戻るように祈りながら、皆様に私たちの進む道に伴走頂いたことを感謝致します。メキシコは日本人の方々、世界中の人々にとっての「My home』だと思ってください。「Mi casa es tu casa』(my house is your house)。Gracias por demostrar que juntos podemos hacer más; por un país, por un mundo. Gracias por tu solidaridad esperamos algún día poder regresar un poco. Mi casa es tu casa, México es tu casa.アレックス/Alex (担当: 経理・アシスタント業務全般)写真奥がアレックスこのような状況下の中で、地球の裏側で生活する人々のことを共感することは難しいことだと思います。然しながら、世界の歴史は、国籍問わず同志たちの間で創り上げてこられ、これからもそうあると信じています。この度はご支援有難うございました!Es dificil para el ser humano tener empatia con una persona que vive del otro lado del planeta pero la hermandad entre las naciones siempre brillará en la historia del mundo. Muchas gracias! もっと見る

コメント

もっと見る

投稿するには ログイン が必要です。

プロジェクトオーナーの承認後に掲載されます。承認された内容を削除することはできません。


    同じカテゴリーの人気プロジェクト

    あなたにおすすめのプロジェクト