クラウドファンディングの文章は、一旦、自分で書いたあと、ほにゃらの仲間や介助者に読んでもらい、「ちょっと長いかな」「タイトルはもう少し分かりやすく」など、アドバイスをもらい、何度か書き直したので、自分でもなかなかの力作だと思っています。
その文章をただ今、英語に訳しています。私は言語障害もあり、ほとんど英語が話せないため、特に自分の今までの経験を英語に訳した文章を、国連の審査委員の方々に手渡しできれば、自分の想いを届けられるかなと考えています。
ただ問題は、自分の英作文に自信がないこと。8年前、ボストンに留学していたときは、そこそこ得意だったのに、今は全く自信がない。
誰か、私の英作文、添削してくれないかな~と思い、Facebookで呟いたところ、すぐに数人の方から「添削してもいいよ」と連絡をいただきました。ありがたい限りです。ぜひ、お言葉に甘えさせていただきます。
たくさんの人との出会いで、自分はここまで来れ、たくさんの人のご協力で国連に行けることに改めて感謝しながら、精一杯ジュネーブで、伝えるべきことは伝え、たくさんのことを吸収して帰ってきます。
ブログの英文を全部印刷するのは長いので、英文はホームページに公開し、QRコードを印刷したカードを審査委員の方々にお渡ししようか、検討中です。また完成したら、ご報告します。