Check our Terms and Privacy Policy.

「さらば、カギ。」スマート&シンプルなオート自転車ロックO-lock新登場。

自転車にも、革命を。新しいスマートロックで、いつもの日常に、快適さと、鍵を無くすといった無駄な悩みを解決しましょう。

現在の支援総額

10,620,066

3,540%

目標金額は300,000円

支援者数

828

募集終了まで残り

終了

このプロジェクトは、2023/03/26に募集を開始し、 828人の支援により 10,620,066円の資金を集め、 2023/04/30に募集を終了しました

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

「さらば、カギ。」スマート&シンプルなオート自転車ロックO-lock新登場。

現在の支援総額

10,620,066

3,540%達成

終了

目標金額300,000

支援者数828

このプロジェクトは、2023/03/26に募集を開始し、 828人の支援により 10,620,066円の資金を集め、 2023/04/30に募集を終了しました

自転車にも、革命を。新しいスマートロックで、いつもの日常に、快適さと、鍵を無くすといった無駄な悩みを解決しましょう。

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

ご支援者様、3月から近況のアップデートが滞り、申し訳ございませんでした。現在の状況ですが、認証について、中国の製造メーカー側でCEとROHsの認証を取得し終えることができましたが、デンマークの保険認証のためのテストに合格することができず、再度改良を重ねる必要がありました。幸いにも細かい部分を改良するだけでしたので、早急に中国の製造メーカーに試作品を作ってもらい、再度デンマークの保険認証のためのテストを行う予定です。商品お届けまでお待たせしてしまい、大変申し訳ございませんが、出荷開始日は現在未定となります。改めてこの度はこちらの不手際により、長らく製品をお届けできずご迷惑をおかけしておかけしていること、あらためて心より深くお詫び申し上げます。動きがあり次第すぐに共有いたしますので、製品の発送まで今しばらくお待ちいただけますと幸いでございます。マーカス


親愛なるCampfireの支援者の皆様へ、まず最初に、この旅を通じて私たちに見せてくれた圧倒的な理解と支援に、心から深く真摯な感謝を表明したいと思います。このメッセージを書くことは、自転車シーズンの期待が高まる一方で、私たちのロックがまだ手の届かないところにあるため、感じ方が異なります。それは、双方に深く感じられる共有された失望です。私たちの道のりを振り返って:真実を明らかにすると、新しい更新を見つけることが課題になってきました。それは進歩がないわけではなく、私たちが直面してきた無数の小さな問題が積み重なり、私たちにとっても皆さんにとってもイライラする遅延につながっています。それでも、これらの課題の中で、新しい工場での生産は効率と速さの灯台であり、昨年11月以来敷かれた広範囲な再設計と基盤の証です。これは、主な障害が私たちの後ろにある明確な兆候です。最近、品質へのコミットメントのもう一つのステップ、防塵および防水のためのIP65テストを乗り越えました。これを以前に共有していませんでしたが、それは私たちのロックが要素に耐えることを保証するための重要なマイルストーンでした。新しいガスケットを持つ部品を洗練させるための厳しい努力の後、私たちは工場の予備テストに合格しました。現在、私たちは公式の認証のために提出する準備ができており、これは私たちが約束を果たすことに近づく瞬間です。インドでの前途:これを書いている時、私の荷物はインドへの旅のために準備されています。目的は明確です:ファームウェア、ソフトウェア、アプリを最終化するために、私たちのチームと密接に協力することです。新しい製品に命を吹き込む複雑さ、特にゼロから、は圧倒的です。それでも、私たちの大切な支援者にかつてないバイクロックを提供する見込みが、私たちの決意を燃やしています。希望を持って前を向く:スタートアップの創業者としての旅は試練に満ちています。各遅延、各セットバックは私たちの決意を試し、同時に目標に対する私たちの焦点を研ぎ澄ますものです。障害にもかかわらず、私たちが共に創り出そうとしているものへのビジョンは今まで以上に明確で決意も固いものがあります。私たちは、何か特別なものを実現する寸前に立っており、あなた方の忍耐と信仰によって支えられています。遅延の失望感は、特に自転車シーズンが始まる中で、私たちにとって大きな重荷です。私たちは、あなたがたにふさわしい品質と誠実さを体現するバイクロックを提供するために、できる限りのことをすることに全力を尽くしています。締めくくりに:あなた方のサポート、理解、そしてフィードバックは、私たちの努力にとって基盤となるものでした。もし道のりが予想以上に長く困難であったとしても、私たちは一緒にフィニッシュラインを越える寸前にいます。しかし、目的地は変わらず、余分に旅した各マイルが価値あるものであることを約束します。あなた方の質問、懸念、または励ましの一言でも、それが大きな違いを生み出します。心の底から感謝します。私たちを支えてくれたあなたに。最後のストレッチが目前にあり、それを超えた冒険は、私たちが共に歩んだ旅路でさらに甘美なものとなるでしょう。最も温かい挨拶を込めて、マーカスおよびLAASチーム一同Dear CampfireBackers,First and foremost, I need to express my deep and sincere gratitude for the overwhelming understanding and support so many of you have shown us throughout this journey. Writing this message feels different, as the anticipation of bike season grows yet our locks remain just out of reach. It’s a shared disappointment, felt deeply on both sides.Reflecting on Our Path:The truth, laid bare, is that finding new updates has become a challenge—not for lack of progress, but because the myriad of small issues we've encountered have compounded, leading to delays that are as frustrating for us as they are for you. Yet, amidst these challenges, our production in the new factory has been a beacon of efficiency and speed, a testament to the extensive redesign and groundwork laid since last November. It’s a clear signal that the major hurdles are behind us.We recently navigated another step in our commitment to quality—the IP65 test for dust and water resistance. While we haven't shared this before, it was a crucial milestone to ensure our lock stands up to the elements. After a rigorous effort to refine a part with a new gasket, we passed the factory's preliminary test. Now, we're poised to submit for the official certification, a moment that brings us closer to delivering on our promise.The Road Ahead in India:As I pen this, my bags are packed for India, where the task ahead is clear: to collaborate closely with our team, finalizing the firmware, software, and app. The intricacies of breathing life into a new product, especially from the ground up, are daunting. Yet, it’s the prospect of delivering an unparalleled bike lock to you, our cherished backers, that fuels our determination.Looking Forward with Hope:The journey of a startup founder is fraught with trials. Each delay, each setback, tests our resolve, yet it also sharpens our focus on the goal. Despite the obstacles, our vision for what we’re creating together remains undimmed and more determined than ever. We stand on the brink of realizing something extraordinary, buoyed by your patience and faith.The disappointment of delay, especially as biking season unfolds, weighs heavily on us. We are committed to doing everything within our power to accelerate the final stages of our project, ensuring we deliver a bike lock that embodies the quality and integrity you deserve.In Closing:Your support, understanding, and feedback have been nothing short of foundational to our efforts. We are on the cusp of crossing the finish line together, even if the road proved longer and more challenging than expected. The destination, however, is unchanged and promises to be worth every extra mile traveled.We welcome your questions, concerns, or even just a word of encouragement—they truly make a difference.Thank you, from the very bottom of our hearts, for standing by us. The final stretch is before us, and the adventures that await beyond it promise to be all the more sweet for the journey we’ve taken together.Warmest regards,Marcus and the Entire LAAS Team


支援者の皆様O-lockへのご支援ありがとうございます。並びに、開発が遅れておりますこと、大変申し訳ございません。皆様から頂いた、支援金や寄付、応援メッセージに改めまして感謝申し上げます。頂いた応援を元に現在開発を行なっております。クラウドファンディングは寄付、支援金という応援で、今までにない製品を開発するシステムで、私たちは皆様にリターンとしてO-Lockを完璧な状態でお届けできるよう尽力しているところです。皆様の応援と忍耐に心から感謝しております。さて、現在の開発状況ですがロックの品質と最初の工場が私たちの厳しい基準を満たしておらず、新しい、最先端の工場で一からやり直しています。生産ロックを個人的にテストしたころ、微調整が必要だったものの、製品が設定した高い基準をすべて満たしていることを再度確認しているところです。現在、中国は旧正月のために休業中であり、この期間が過ぎた後に大量生産が開始されることを予定しております。日本で製品を販売するために必要な認証については、すべての必要な基準を満たすためにこのプロセスを完了するために懸命に取り組んでいます。お客様の満足は私たちの最優先事項であり、スムーズで成功した配送プロセスを確保するために全力を尽くしています。 引き続きの忍耐、サポート、理解に感謝いたします。私たちへの信頼に感謝し、皆様が期待する卓越したO-Lockをいち早くお届けするために全力を尽くします。引き続き何卒よろしくお願いいたします。


「O-lock」をご支援いただいている皆様へこの度は「Oーlock」をご支援いただき誠にありがとうございます。現在、我々は最終製品のテストを行なっております。以下URLより製品のテストビデオを配信しておりますので、ご確認いただけますと幸いでございます。【最終製品テストビデオ】https://youtu.be/Go3SVgVMLPY改めてこの度はこちらの不手際により、長らく製品をお届けできずご迷惑をおかけしておかけしていること、心より深くお詫び申し上げます。動きがあり次第すぐに共有いたしますので、製品の発送まで今しばらくお待ちいただけますと幸いでございます。マーカス


こんにちは、「O-lock」生産の最新情報のお知らせです。この度はO-lockが完成し、生産準備が整ったことをご報告させていただきます。長い間お待たせしてしまい大変申し訳ございません。今までの延長していた期間では、製品の品質を保証するための追加テストを行って参りました。有名な自転車鍵の工場に所属する豊富な経験を持つエンジニアと、念密な協力関係を結んでおりました。彼らは設計上発生する潜在的な欠陥を迅速に特定してくれるのですが、協業してもらうには非常に貴重な時間をいただく為に、ある程度の期間待機する必要がありました。既にこの工場との共同作業は行っており、結果として何ヶ月もかけてテストをする必要は無くなり、数日で設計上の欠陥を発見する事ができました。ロックのメカニズム部分に関して私たちが取り組んだ最後の機械的なハードルが、ロックのメカニズム部分でした。ロックのメカニズム部分を、パイプに収まるようにコンパクトにするのは難しく、数ヶ月前により強固な形に設計し直しました。しかし、その結果メカニズム部分を物に強くぶつけたり、ある角度からハンマーで叩いたりすると、ロックが開いてしまうという想定外のエラーが発生してしまいました。この問題を解決するために、上記の工場のエンジニアと協業してスピード感を持った開発を行なった結果、既存のロックのメカニズム部分に追加のロックのメカニズムを加えて、モーター以外では解錠できないようにする事が出来ました。この度の製品「O-lock」の開発に当たって、ARTⅡ承認のためのパイプ素材のアップグレードなど、自転車ロックにしては考えられない程多くの挑戦を行って参りました。結果として、パイプの素材を1.5mmのステンレススチールから2mmの硬化鋼にアップグレードし、ART IIのセキュリティ分類を満たすなど数多くの改良を行う事ができました。「O-lock」は多くのテストを経て、ここ数ヶ月でより使いやすく皆様に満足頂けるように仕上がっております。以上が、ここ数週間の進捗になっております。改めて、この度は当該商品「O-lock」の到着を長らくお待たせしてしまい、大変申し訳ございません。引き続き、製品をお届けするために尽力して参りますので、何卒よろしくお願い申し上げます。