
・ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず。 ー方丈記 鴨長明ー
※ 人の世の無常を説く、鴨長明著作「方丈記」の非常に有名な 冒頭の言葉です。皆さんも
よくご存知のことでしょう。
では、この文章を英訳してみましょう。
・ゆく河の On the going river
・流れは The stream
・絶えずして Never ceases flowing
・しかも And moreover,
・もとの水にあらず Never flows the same water.
<Comment>
・cease doing:~することをやめる。
・flow:流れる。
・Never flows the same water:neverのような否定語句を文頭に出すと、主語と述語動詞は
必ず倒置される。
Translated by Kazumi Uehara.
camp-fire.jp犬養孝教授の想い出込めた万葉集102首を英訳出版したい





