バッカーの皆さまタイトルについてご連絡ですが、どうやら中国国内にて配送が滞っているようです。恐らく中国国内での大きなセール(*独身の日)などの配送が関係しているのかもしれません。ですが皆様の分は発送を完了しているので、あと少しお待ちいただければと思います。よろしくお願いします。----------------------------------------------------------------------Dear backers, Seems like the shipment has been delayed in our country. Maybe the big sale in November affects this. But we have already done shipment so that we appreciate it if you could wait for a little bit more. Sincerely,Ti Maze
親愛なるバッカーの皆様何人か受け取りをしたとの連絡をいただき嬉しく思います。サポート誠にありがとうございます。発送はまだ完了していませんが、もうすぐ完了します。これは、いくつかのモデルで生産に時間がかかったためです。11月20日までに全ての配送は完了するので、もうすぐ製品を受け取れます。お知らせするのが遅れ申し訳ありません。よろしくお願いします。-----------------------------Hello dear backes, I'm happy to hear some people receive our pledges and really appreciate your support.The shipping has not been completed but sooner finishes. This is because some models are needed time in production. The shipping will be completed on 20th November so that you'll receive our products soon. Sorry to let you know a little bit late.Best wishes,Timaze.
バッカーの皆様お待たせしました。昨日より発送を開始しました。海外からの発送につき、お手元に到着するのがおよそ1-2週間ほどかかります。皆様のサポート、及びお待ちいただいたことについて深く感謝しています。それではよろしくお願いします。TIMAZE---------------------------------------------------------------------------Dear Backers, We've started shipping the products to you. It takes approximately 1-2 weeks to get to you from our place.We'd appreciate your support and patience.Best wishes,TIMAZE
バッカーの皆さまお知らせが遅くなりすみません。前回、国慶節のため発送が遅延するとお知らせしましたが、正確には皆さまからご支援いただいた支援金が国慶節より前に届くと想定しており、実際には国慶節の後に届くのがわかったためお知らせいたしました。さらに、送金トラブルがあったようで、我々はそれを待っており、製品自体は発送準備完了しております。支援金が到着次第、発送を開始できる運びです。皆さまにご迷惑をおかけし申し訳ありませんが、もう少しだけお待ちいただけると幸いです。もうすぐ着金予定とのことです。改めて、アナウンスが遅れ申し訳ありません。タイメイズ—————————————————Dear Backers, Sorry for being late to let you know.As we announced shipping is a delay because of holidays but accurately, we expected to receive the funds you supported before going in holidays but it was after holidays. Furthermore, there was a trouble about transferring the fund. We are waiting for it and products are ready to ship. We can start shipping soon after the fund arrival. Apologize to bother you but appreciate if you could wait for a little bit more.Apparently, the fund will soon arrive.Again, sorry to be late for announcement.Timaze
バッカーの皆さまご連絡が遅くなり申し訳ありません。中国本土の国慶節のため、発送が来週スタートにずれ込む運びとなり大変申し訳ありません。製品の発送が来週開始された段階でもう一度みなさまにお知らせします。よろしくお願いします。Timaze_______________________________Dear backers,I sincerely apologize you the delay in letting you know, but the shipping of titanium fan 718/918 will start next week (8th October).I will notify you again when it has started. Best wishes!Timaze