フォークリフトプロフェッショナルスクールの水落です。私は、日本語の素晴らしさのひとつは「言葉の表現がとても豊かであること」だと思っています。特に感謝の気持ちを伝える言葉には、さまざまな言い方があります。たとえば…一般的には:「ありがとうございます」「どうもありがとう」「感謝します」目上の方には:「ありがとうございました」「大変ありがとうございました」「恐縮です」カジュアルには:「ありがと」「どうも」など。このように、相手との関係性やシチュエーションに応じて使い分ける文化は、日本語と韓国語くらいにしか見られないとも言われています。そのため、日本語にまだ慣れていない外国人の方にとっては、これらを正しく使い分けるのは非常に難しいことです。 たとえば、上司に対してもつい「ありがとう」と言ってしまうことがありますが、それを失礼と感じる日本人もいれば、「一生懸命言ってくれているな」と温かく受け止める人もいます。このような時こそ、受け取る側が「理解しようとする寛容さ」と、「ゆっくり教えてあげる親切さ」が大切です。 私たちは、こうした“日本語の難しさ”や“外国人がつまずきやすいポイント”を丁寧にまとめていこうと考えています。それによって、外国人労働者を受け入れる現場の混乱を防ぎ、教育やコミュニケーションの参考資料として役立てていただければと願っています。 「やさしくない日本語」というタイトルでシリーズにしてみたいと思います(笑)【一般的・丁寧】(日常的な感謝やビジネスの場でも使える) ありがとうございますニュアンス・シーン最も基本で丁寧な表現 English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thank you." – Basic polite form used in most situations. どうもありがとうございますニュアンス・シーンより感謝を強調した丁寧な表現 English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thank you very much." – Slightly stronger than “ありがとうございます”. ありがとうございましたニュアンス・シーン過去の出来事に対しての感謝 English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thank you (for what you did)." – Used when thanking for something already done. 本当にありがとうございますニュアンス・シーン気持ちを強く込めた感謝 English Explanation(ニュアンスの英訳)"I truly thank you." – Shows sincere gratitude. 【とても丁寧・フォーマル】(Very Polite / Formal) 誠にありがとうございますニュアンス・シーンビジネスや改まった場面で使う最上級の感謝表現 English Explanation(ニュアンスの英訳)"I sincerely thank you." – Used in formal business settings or public speeches. 大変ありがとうございますニュアンス・シーン通常より強く感謝を伝えるとき English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thank you very much." – Used when expressing deep gratitude. 心より感謝申し上げますニュアンス・シーン感謝の気持ちを丁寧に伝える書き言葉 English Explanation(ニュアンスの英訳)"I express my heartfelt thanks." – Common in letters or formal speeches. 感謝いたしますニュアンス・シーン丁寧な口調で感謝を伝える English Explanation(ニュアンスの英訳)"I appreciate it." – Polite and formal; often used in business. 厚く御礼申し上げますニュアンス・シーン非常に丁寧な言い方。改まった文書で使う English Explanation(ニュアンスの英訳)"I offer my deepest gratitude." – Very formal; used in official writing or ceremonies. 恐縮ですニュアンス・シーン相手の親切に恐縮する丁寧な言い方 English Explanation(ニュアンスの英訳)"I’m very grateful and humbled." – Expresses thankfulness with humility. 【少しカジュアル】(Casual / Friendly) どうもありがとうニュアンス・シーン丁寧さを残しつつ親しみやすい English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thanks a lot." – Friendly but still polite. ありがとうねニュアンス・シーンフレンドリーで親しみのある言い方 English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thanks!" (with warmth) – Often used with friends or coworkers. ありがとう!ニュアンス・シーン一般的でよく使う English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thank you!" – Neutral, widely used in casual settings. ありがとニュアンス・シーンかなり砕けた言い方 English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thanks." – Very casual; used among close friends. どうもニュアンス・シーン短くカジュアル English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thanks." – Informal; sometimes feels brief or impersonal. 【関西弁や方言】(Regional / Dialect) おおきにニュアンス・シーン関西地方の感謝の言葉 English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thank you" in Kansai dialect – Friendly and warm. ありがとさんニュアンス・シーン関西で使われる軽めの表現 English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thanks" – Soft and casual, used in western Japan. 下からPDFでダウンロードも可能です。外国人の方の雇用の際に参考になれば幸いです。 このシリーズはブログで連載中です。




