文化の違いを現場の力に変えるためにフォークリフトプロフェッショナルスクール(準備中)のみずおちです。このシリーズでは、外国人労働者の理解を深める一助として、国別の特徴や働き方の傾向をまとめていきます。外国人の方と円滑に働くためには、その国の文化的背景や歴史、風習を理解することがとても大切だと考えています。少しでも、外国人労働者に対する偏見や誤解が減り、よりよい職場づくりにつながることを願ってお届けしています。個人的な見解も含みますし、すべての方に当てはまるものではないことをご承知おきください。ベトナムは技能実習生や特定技能の人数でもトップクラスを誇り、留学生も多いです。日本の多くの現場で活躍しています。文化的背景や価値観を理解して接することで、トラブルの予防や信頼関係の構築につながります。ベトナムについての基本情報1. 歴史的背景 中国の支配を受けた長い歴史(約1000年) 文化や文字など多くの影響を受けたが、独自の民族意識も強く、度々独立運動を展開。 フランス植民地時代(19世紀末〜1954年) 言語や制度にフランスの影響が残る。 ベトナム戦争と統一(1975年) 戦争後、社会主義国家として統一され、現在も一党体制(共産党支配)。 日本とは経済・技能実習などを通じて強い関係を築いています。 2. 言語 公用語はベトナム語。 アルファベットを使うが発音が独特で、日本語との類似性は低い。 英語が得意な若者も増加中。 技能実習で来る人の中には日本語能力試験(N4〜N3)取得者も多くいます。 「はい」と言っても理解していない場合があるので、確認の工夫が必要。 3. 文化・風習 儒教・仏教・祖先崇拝などの影響があり、家族・目上・上下関係を重んじる文化。 年齢・地位による敬意が重要。若い人が年長者に意見することは少ない。 食文化は米中心で、魚醤(ヌクマム)や香草など独特な調味料を好む。 勤勉で協調性のある国民性と評価されています。 4. 宗教 仏教徒が多く、他に道教・キリスト教・祖先崇拝が広く信じられています。 祭事・行事を大切にするため、旧暦の正月(テト)休暇は特別な意味を持ちます。 宗教的には柔軟で、信仰を強要するような行動は避けるべきです。 5. 気候・風土 めちゃくちゃ長いので北部は四季、南部は熱帯気候で一年中暑い地域も。 湿度の高い環境に慣れているが、寒さに弱い人も多い。作業着・暖房環境に注意が必要。 ベトナム人の特徴と職場での付き合い方6. 労働観・性格の傾向 真面目で努力家 目標に向かってコツコツ努力できるタイプが多く、日本の勤勉な職場に合いやすい。 家族を大事にし、仕送りのために頑張って働く人が多い 金銭感覚がシビアで、安定した収入と待遇を求めます。 恥をかくこと・怒鳴られることを非常に嫌う 人前で叱責されるとやる気をなくす傾向があります。 上下関係に敏感 年上の指導者には敬意を払いますが、理不尽な扱いには不満をためやすい。 7. よくある誤解とその対応「うなずいてるけどわかってない?」「はい」は礼儀的返事。理解の確認が大切。➡ 復唱・実演・図解での補足が有効。 英語が通じる方が多いので英語のマニュアルを作成しておくと良いと思います。「すぐ辞める・我慢できない」無理をしても我慢して黙っているが、限界で突然辞める感じになってしまいます。➡ 日頃の声かけや相談環境づくりが重要。「受け身で意見を言わない」指導者を立てる文化がある。➡ 意見を引き出す聞き方が必要。「仲間意識が薄い」同郷の仲間とは強い絆を持つことが多い。➡ チームワークを尊重する教育が効果的だと思います。8. 職場でのコミュニケーションのポイント ・感情的な指導は避け、冷静に丁寧に伝える 怒鳴る・威圧的な態度は避け、穏やかで一貫性のある指導を。 ・「やって見せる」指導が効果的 はい。=理解しました。ではないのが特徴です。手本を先に見せると良いと思います。 ・感謝や承認の言葉を頻繁に伝える ベトナム語の「ありがとう」は(カモン)のひと言でモチベーションが上がります。 ・旧正月など、文化的行事に理解を 「テト」の時期は特に家族と過ごしたいという気持ちが強いです。日本の元旦と一緒です。 ベトナムの方が1年で一番大切にしている「テトの日」は配慮してあげて下さい。とても真面目な方が多い印象です。頑張りすぎてパンクしないようにコミュニケーションを取っていきましょう。ベトナムの方はパイナップル好きです。友人もパイナップルが大好きで、パイナップルチャーハン意外に美味しかったです。外国人の方は人前で怒られて恥をかくのを嫌う方が多いです。個別に部屋で冷静に話をした方がこじれないと思います。
文化の違いを現場の力に変えるためにフォークリフトプロフェッショナルスクール(準備中)のみずおちです。このシリーズでは、外国人労働者の理解を深める一助として、国別の特徴や働き方の傾向をまとめていきます。外国人の方と円滑に働くためには、その国の文化的背景や歴史、風習を理解することがとても大切だと考えています。少しでも、外国人労働者に対する偏見や誤解が減り、よりよい職場づくりにつながることを願ってお届けしています。個人的な見解も含みますし、すべての方に当てはまるものではないことをご承知おきください。タイからの技能実習生・特定技能外国人も多く、日本の職場では欠かせない存在になっています。タイ独自の「穏やかさ」と「信仰心」は、接し方のポイントになります。タイについての基本情報1. 歴史的背景 東南アジアで唯一、植民地支配を受けなかった国 イギリスとフランスの間で巧みに外交を行い、独立を維持しました。 王室を中心とした安定した国家 現在も王室への尊敬が非常に強く、国民の誇りです。 近年は軍事政権・民主化を繰り返しながら発展 経済発展とともに、労働者の海外流出(日本を含む)も増加しています。 2. 言語 公用語はタイ語。文字体系は独自で、日本語や中国語とはまったく異なります。 英語教育もされていますが、地方出身者は英語が苦手なことも。 日本語学習者も増えており、「カタカナ読み」での簡単な日本語を理解する人も多いです。 3. 文化・風習 微笑みの国と言われるように、柔らかく穏やかな対人態度が基本。 対立や争いを避ける傾向が強い。怒られることや、大声での叱責を非常に嫌います。 年長者や上司への敬意を大切にします。 王室や宗教に関する話題は非常にデリケート。冗談や批判は絶対に避けるべきです。 4. 宗教 約95%が仏教徒(上座部仏教)。 信仰心が非常に強く、仏教の教えが日常の行動にも反映されています。 礼儀正しさ、忍耐、穏やかさなどは仏教的な価値観から来ている面もあります。 5. 気候・風土 熱帯モンスーン気候(常夏)。暑さに強く、寒さに弱い人が多いです。 出身地によっては、20度でも「寒い」と感じる人もいます。作業着・室温管理に配慮が必要。 タイ人の特徴と職場での付き合い方6. 労働観・性格の傾向 穏やかで協調性が高い チームワークを大切にし、輪を乱さないように行動します。 上司や年上には敬意を示す 指示には従順に従う傾向がありますが、誤解があっても自分からは指摘しにくいです。 怒られると萎縮しやすい 注意や指導は穏やかに、個別に、建設的に伝えることが重要です。 責任感はあるが、プレッシャーに弱い人も 失敗を責めるより、「次はどうするか」を一緒に考える姿勢が効果的です。 7. よくある誤解とその対応「指示が通じない・返事が曖昧」理解できていなくても「はい」と言うことがある。➡ 自己主張するタイプではない為、確認のために「やって見せる」「復唱してもらう」などが有効。「緊張してる・積極性がない」礼儀として控えめな態度を取っているだけ。➡ 安心感を与え、徐々に自信をつけさせる工夫を。「怒っても響かない」表に出さないだけで、心では深く落ち込んでいることも。➡ 怒鳴らず、冷静に指導するのが効果的。「よく笑う=真剣じゃない」微笑みは相手への礼儀。➡ 笑顔=社交性と理解するのが大事です。8. 職場でのコミュニケーションのポイント ・笑顔と柔らかい口調で接する 厳しい言い方や叱責は逆効果。安心して働ける環境づくりがカギ。 ・失敗しても怒らない。成長を支える声かけを 「できなかったこと」ではなく、「できるようになる方法」を一緒に考える。 ・復唱や実演で理解を深める タイ人は実践型学習に向いています。マニュアルよりも目で見て覚えることが得意です。 ・礼儀を大切にする 「ありがとう」「助かったよ」など、丁寧な言葉づかいは信頼関係を築く第一歩。 ・「ワイ(合掌)」や文化的な挨拶にも理解を タイ独自の挨拶やマナーを知っていると喜ばれます。タイ語の「ありがとう」は男性が言うときはは”コップンカップ”、女性が言うときは”コップンカー”と使い分けています。 バンコクとプーケットには行ったことがあります。都心部は小さい小学生ぐらいの子でも英語を話して屋台の店番をしてました。穏やかな方が非常に多いです。穏やかそうな方も好かれるそうなので、私もタイならモテますと言われました。(笑)怒られると凹んでモチベーションが下がるので、誉めながら注意するみたいな指導方法が求められます。日本では政治批判や宗教批判しても問題になりませんが、外国人の方との会話では避けましょう。
「ごちそうさま」は「ご馳走」=「走り回って準備したもの」から来ており、料理を用意してくれた人への敬意と感謝が込められています。外食時にも「ごちそうさまでした」と言うことで、日本のマナーをよく理解していると好印象になります。【食事の後の「ごちそうさま」】(After Meals)ごちそうさまでしたニュアンス・シーン食後の定番の感謝のあいさつEnglish Explanation(ニュアンスの英訳)"Thank you for the meal." – Standard polite phrase after eating.ごちそうさまでしたニュアンス・シーン少しカジュアルな言い方English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thanks for the food." – Casual, friendly version.とても美味しかったです。ごちそうさまでした。ニュアンス・シーン食事への感謝と満足感を伝えるEnglish Explanation(ニュアンスの英訳)"It was very delicious. Thank you for the meal." – Polite and expressive.ごちそうさまですニュアンス・シーン外食中や会計時にも使える表現English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thank you (for the meal)." – Used when leaving a restaurant or at the register.本当にごちそうさまでしたニュアンス・シーン感謝の気持ちを強調した言い方English Explanation(ニュアンスの英訳)"Thank you very much for the meal." – Shows deep gratitude.【“ごちそう”=豪華な料理・もてなし】(Feast / Treat)ごちそう(ご馳走)ニュアンス・シーン豪華な料理、特別な食事English Explanation(ニュアンスの英訳)"A feast" / "A treat" – Refers to luxurious or special meals.ごちそうになるニュアンス・シーン他人にご飯をごちそうしてもらうEnglish Explanation(ニュアンスの英訳)"To be treated to a meal." – Used when someone pays for your meal.(○○さんに)ごちそうになりましたニュアンス・シーン○○さんが食事をおごってくれたEnglish Explanation(ニュアンスの英訳)"I was treated by Mr./Ms. ○○." – Polite way to acknowledge someone’s generosity.今日はごちそうですねニュアンス・シーン特別な食事に対しての言い方English Explanation(ニュアンスの英訳)"What a treat today!" – Used when food looks luxurious or special.たまにはごちそうしようニュアンス・シーン誰かに食事をおごろうとするときEnglish Explanation(ニュアンスの英訳)"Let’s treat ourselves (or someone) for a change." – Used when deciding to have a special meal.【カジュアル表現】(Casual Expressions)ごち!ニュアンス・シーン若者や仲間内で使う超カジュアルEnglish Explanation(ニュアンスの英訳)"Thanks for the meal!" – Very casual slang, often among friends.ごちそうさま〜ニュアンス・シーンゆるい語尾で親しみを出すEnglish Explanation(ニュアンスの英訳)"Thanks for the food~" – Casual and friendly tone.うまかった!ごちそうさま!ニュアンス・シーン満足感とともに感謝を仲の良い仲間と共有English Explanation(ニュアンスの英訳)"That was great! Thanks for the meal!" – Used after a satisfying meal.下からPDFでダウンロードも可能です。外国人の方の雇用の際に参考になれば幸いです。やさしくない日本語③ごちそうさま(ごちそう)
日本では当たり前に使う「いただきます」外国人の方には使う場所、相手によっての使い分けがとても難しい言葉です。【食事の前の「いただきます」】(Before Meals)いただきますニュアンス・シーン食事を始める前の感謝のあいさつEnglish Explanation(ニュアンスの英訳)"Let’s eat." / "Thank you for the food." – Expresses gratitude before eating.ありがたくいただきますニュアンス・シーン丁寧で心を込めた言い方English Explanation(ニュアンスの英訳)"I’ll gratefully enjoy this." – More polite, used when showing deep appreciation for the meal.では、いただきますニュアンス・シーン食事を始める合図的な使い方English Explanation(ニュアンスの英訳)"Well then, let’s eat." – Often used in group meals as a signal to start.食事前の「いただきます」は「命をいただく」「作ってくれた人への感謝」など、文化的な意味が込められています。食事後には「ごちそうさま」という習慣があります。【物・好意をもらうときの「いただきます」】(Receiving Something / Humble Expression)いただきますニュアンス・シーン物・行為を受けるときの謙譲語English Explanation(ニュアンスの英訳)"I humbly accept (this)." – Polite expression when receiving something.頂戴いたしますニュアンス・シーンより丁寧でかしこまった表現English Explanation(ニュアンスの英訳)"I shall humbly receive it." – Very formal; used in ceremonies or business.ありがたくいただきますニュアンス・シーン感謝の気持ちを強調した表現English Explanation(ニュアンスの英訳)"I’ll gratefully accept this." – Emphasizes thankfulness.お言葉に甘えて、いただきますニュアンス・シーン勧められた物を遠慮なく受けるときEnglish Explanation(ニュアンスの英訳)"I’ll take you up on your kind offer." – Used when accepting a favor or gift politely.せっかくなので、いただきますニュアンス・シーン相手の気持ちを大切にして受けるEnglish Explanation(ニュアンスの英訳)"Since you’ve gone to the trouble, I’ll gladly accept." – Shows respect for the offer.【カジュアル表現・日常会話】(Casual / Daily Use)もらいますニュアンス・シーン「いただきます」よりカジュアルEnglish Explanation(ニュアンスの英訳)"I’ll take it." / "I’ll have it." – Less formal than "いただきます".じゃ、いただきますねニュアンス・シーン軽く・親しみのある表現English Explanation(ニュアンスの英訳)""Okay, I’ll have it then." – Casual and friendly.よろしければ、いただきますニュアンス・シーン丁寧さを残しつつ柔らかいEnglish Explanation(ニュアンスの英訳)"If it’s okay, I’ll accept it." – Polite, with consideration.下からPDFでダウンロードも可能です。外国人の方の雇用の際に参考になれば幸いです。優しくない日本語②ごちそうさま
文化の違いを現場の力に変えるためにこのシリーズでは、外国人労働者の理解を深める一助として、国別の特徴や働き方の傾向をまとめていきます。外国人の方と円滑に働くためには、その国の文化的背景や歴史、風習を理解することがとても大切だと考えています。少しでも、外国人労働者に対する偏見や誤解が減り、よりよい職場づくりにつながることを願ってお届けしています。個人的な見解も含みますし、すべての方に当てはまるものではないことをご承知おきください。タイからの技能実習生・特定技能外国人も多く、日本の職場では欠かせない存在になっています。タイ独自の「穏やかさ」と「信仰心」は、接し方のポイントになります。タイについての基本情報1. 歴史的背景 東南アジアで唯一、植民地支配を受けなかった国 イギリスとフランスの間で巧みに外交を行い、独立を維持しました。 王室を中心とした安定した国家 現在も王室への尊敬が非常に強く、国民の誇りです。 近年は軍事政権・民主化を繰り返しながら発展 経済発展とともに、労働者の海外流出(日本を含む)も増加しています。 2. 言語 公用語はタイ語。文字体系は独自で、日本語や中国語とはまったく異なります。 英語教育もされていますが、地方出身者は英語が苦手なことも。 日本語学習者も増えており、「カタカナ読み」での簡単な日本語を理解する人も多いです。 3. 文化・風習 微笑みの国と言われるように、柔らかく穏やかな対人態度が基本。 対立や争いを避ける傾向が強い。怒られることや、大声での叱責を非常に嫌います。 年長者や上司への敬意を大切にします。 王室や宗教に関する話題は非常にデリケート。冗談や批判は絶対に避けるべきです。 4. 宗教 約95%が仏教徒(上座部仏教)。 信仰心が非常に強く、仏教の教えが日常の行動にも反映されています。 礼儀正しさ、忍耐、穏やかさなどは仏教的な価値観から来ている面もあります。 5. 気候・風土 熱帯モンスーン気候(常夏)。暑さに強く、寒さに弱い人が多いです。 出身地によっては、20度でも「寒い」と感じる人もいます。作業着・室温管理に配慮が必要。 タイ人の特徴と職場での付き合い方6. 労働観・性格の傾向 穏やかで協調性が高い チームワークを大切にし、輪を乱さないように行動します。 上司や年上には敬意を示す 指示には従順に従う傾向がありますが、誤解があっても自分からは指摘しにくいです。 怒られると萎縮しやすい 注意や指導は穏やかに、個別に、建設的に伝えることが重要です。 責任感はあるが、プレッシャーに弱い人も 失敗を責めるより、「次はどうするか」を一緒に考える姿勢が効果的です。 7. よくある誤解とその対応「指示が通じない・返事が曖昧」理解できていなくても「はい」と言うことがある。➡ 自己主張するタイプではない為、確認のために「やって見せる」「復唱してもらう」などが有効。「緊張してる・積極性がない」礼儀として控えめな態度を取っているだけ。➡ 安心感を与え、徐々に自信をつけさせる工夫を。「怒っても響かない」表に出さないだけで、心では深く落ち込んでいることも。➡ 怒鳴らず、冷静に指導するのが効果的。「よく笑う=真剣じゃない」微笑みは相手への礼儀。➡ 笑顔=社交性と理解するのが大事です。8. 職場でのコミュニケーションのポイント ・笑顔と柔らかい口調で接する 厳しい言い方や叱責は逆効果。安心して働ける環境づくりがカギ。 ・失敗しても怒らない。成長を支える声かけを 「できなかったこと」ではなく、「できるようになる方法」を一緒に考える。 ・復唱や実演で理解を深める タイ人は実践型学習に向いています。マニュアルよりも目で見て覚えることが得意です。 ・礼儀を大切にする 「ありがとう」「助かったよ」など、丁寧な言葉づかいは信頼関係を築く第一歩。 ・「ワイ(合掌)」や文化的な挨拶にも理解を タイ独自の挨拶やマナーを知っていると喜ばれます。タイ語の「ありがとう」は男性が言うときはは”コップンカップ”、女性が言うときは”コップンカー”と使い分けています。 バンコクとプーケットには行ったことがあります。都心部は小さい小学生ぐらいの子でも英語を話して屋台の店番をしてました。穏やかな方が非常に多いです。穏やかそうな方も好かれるそうなので、私もタイならモテますと言われました。(笑)怒られると凹んでモチベーションが下がるので、誉めながら注意するみたいな指導方法が求められます。日本では政治批判や宗教批判しても問題になりませんが、外国人の方との会話では避けましょう。





