英日・日英翻訳のために皆さまのお力添えを待っています!!

アウトソーシング・フリーランスで翻訳を行っていますが、安定した英日・日英翻訳業務サービスを目指しています。文書・映像の形態は問わず、翻訳市場のプラットフォームにアクセスして業務を得られるようになるまで応援してください。ご協力いただいた皆様には、グリーティングメールまたは翻訳サービスをリターンします。

現在の支援総額

0

0%

目標金額は685,000円

支援者数

0

募集終了まで残り

終了

このプロジェクトは、2020/09/16に募集を開始し、 2020/10/27に募集を終了しました

英日・日英翻訳のために皆さまのお力添えを待っています!!

現在の支援総額

0

0%達成

終了

目標金額685,000

支援者数0

このプロジェクトは、2020/09/16に募集を開始し、 2020/10/27に募集を終了しました

アウトソーシング・フリーランスで翻訳を行っていますが、安定した英日・日英翻訳業務サービスを目指しています。文書・映像の形態は問わず、翻訳市場のプラットフォームにアクセスして業務を得られるようになるまで応援してください。ご協力いただいた皆様には、グリーティングメールまたは翻訳サービスをリターンします。

このプロジェクトを見た人はこちらもチェックしています

『アパレル、服飾』でも、翻訳は大活躍します。国内、国外でも、オリジナリティあふれる服飾品が日々発表されています。さらに、ブランド品、ノーブランド品の両方とも、輸入品がいっぱいです。商品についてのやり取り全てに、外国、外国語での意思疎通が、もちろん翻訳でも関わってきます。品物が入っていた包み、商品説明の洗濯表示、タグ、これは逆輸入品にもありますね。また、生地そのものにも、言葉が書いてあることは多いです。Tシャツのフロントに書いてあるアルファベットは何という意味だろう?気になることは多いと思います。外国人に指を差されて、笑われた・・・ということが無いように、翻訳で意味を理解して、誰かにも伝えることは重要です。などなどの目的で、翻訳サービスを利用してみてください。当プロジェクトでは、2,000円、10,000円、20,000円のリターンコースが翻訳になります。※ 当プロジェクトの目標額を達成時にリターン可能です。


何を翻訳?
2020/10/12 19:22

皆で翻訳してほしい物事を、思い付くまま挙げてみますね?街で見掛ける標識、案内板。外国の人々に伝えるメッセージ。好きな有名人のホームページ、YouTube動画。洋楽(邦楽も)の歌詞、ブックレット。外国のショッピングサイト、ショッピングサイトで購入した商品の説明書。料理のレシピ。勉強に使えるインターネット上の資料。学校の宿題?仕事で大量の外国語資料が必要になることもあるでしょう?PCSTは、日本語でも、英語でも対応します。今後の目標(IT関係の翻訳業務、映像翻訳)も含めて、これまでの翻訳活動は(著作権や、機密上の理由から、評価など見られる内容のみですが)コニャック→https://conyac.cc/ja/users/pcst_exYouTube→https://www.youtube.com/channel/UC-3POmM0JC-d4JeFGq7RxmA/about?view_as=subscriber以上から見られます。リンクをたどって、レジまぐでは翻訳メニューを購入できます。そして、これからの私の翻訳活動を応援してくれる皆さまは、500円の素敵な心を込めたグリーティングカードから、20,000円分のご希望する翻訳サービス(日英または英日。文書10枚または動画20分。)まで、6種類をリターンします。※ プロジェクトの目標金額を達成する場合にリターンできます。ご支援よろしくお願いいたします!


『出版』では、翻訳の出番は数え切れないでしょう。出版物を翻訳する機会は多いので、出版翻訳という分野もあるくらいです。小説だけではなく文芸全体で、すべての専門書から学術書までも、ありとあらゆる本が翻訳の機会を待っていると言えます!少し言いすぎかもしれませんが。日本語で書かれた本は外国語に。外国語で書かれた本は日本語に。翻訳することで、他の言語を使う人々にも文章を読んで理解してもらえるようになります。翻訳は、たとえば一冊の本の読者を何倍にも増やしてくれる素晴らしい可能性を秘めています!


当プロジェクトでは、翻訳の仕事を得続けることにより、生計を立てて功績のある翻訳家として認められるようになるため。翻訳業務プラットフォームのウェブサイト会員になる。→ 翻訳家グループに登録する。翻訳の仕事を得るために、有利な条件として、翻訳関係の資格を取得する。→ 翻訳専門職資格試験に合格する。これからもYouTubeやウェブ配信等で機会が増加するでしょう、翻訳業務の分野、映像翻訳の講座を修了する。→ 就職講座付きの映像翻訳講座を修了する。3本柱の目標を立てています。タイトルの、『20,000円』と言いますのは、当プロジェクトで一番料金の高いリターンです。皆さまのご協力によりプロジェクト目標金額に到達した場合、以下の2点からどちらかの翻訳を行います。☆文書翻訳・・・A4用紙(日本語1,200文字、英語400単語ぐらい)10枚まで☆映像翻訳・・・20分までの映像1点2020/12はお届け開始の目安です。納期は1点1週間位の予定です。他の業務と重なる場合には、納期が遅れる可能性がございます。「備考欄」に、ご要望の英→日・日→英翻訳どちらかをご指定、対象となる資料をご提示いただいて行います。※ ご登録のメールアドレス宛に連絡事項や必要なコンテンツについて送付します。例・・・YouTubeの動画を日英翻訳してほしい。 →動画のURLを戴いて、テキストか字幕の形で翻訳を行います。この機会をお見逃しなく!!※ リターン発生は、当プロジェクトが685,000円以上の目標を達成した場合のみとなります。


私が目標としている『映像翻訳』の仕事は、映画、テレビ映像、YouTubeなどの動画でも、様々な映像から言葉を聞き取り、その言葉に適切な訳文をしつらえる内容になります。字幕やテロップといった文章の形、映像の進み具合に合わせて、視聴者が受け取りやすい形に映像の随所に訳文を差し挟むこともあります。時には、状況説明を文章の形で追記することも必要です。最初から文章の形で提供される原文を、同じく文章の形で他言語の訳文に翻訳するのではありません。映像から聞き取り、視聴者が読んで理解できるような文章にして、映像にタイミングよく訳文を備え付けていく。その点で、通常の翻訳より高度な技術が必要と言えます。映像について翻訳が必要な場面もさまざまです。例えば、インタビューや会見で述べられる人々の意見、映像番組に設定するナレーション。映画、ドラマのセリフ。バラエティ番組、トーク番組の対話、会話。天気予報などの目に見える文字、情報について翻訳をする。最近のインターネット時代においては、個人で発信できる『映像』の技術も発展し続け、操作方法もわかりやすくなっています。その『映像』に字幕やテロップを設定しておくだけで、テキストデータとしてサーチエンジンが認識して、対象の『映像』が検索にヒットしやすくなるそうですよ!「映像翻訳」では、今後ますます翻訳の機会が増えることが期待されています。


新しいアイデアや挑戦を、アプリで見つけるcampfireにアプリが登場しました!
App Storeからダウンロード Google Playで手に入れよう
スマートフォンでQRコードを読み取って、アプリをダウンロード!